Woman and men of retiring timidity are cowardly only in dangers which affect themselves, but the first to rescue when others are in danger.
Traducción Automática:
La mujer y el hombre de retirarse timidez son cobardes sólo en los peligros que se afectan, pero el primero para rescatar a los demás cuando están en peligro.
Two aged men, that had been foes for life, Met by a grave, and wept – and in those tears They washed away the memory of their strife; Then wept again the loss of all those years.
Traducción Automática:
Dos hombres de edad, que habían sido enemigos de la vida, conocí a una tumba, y lloró – y en esas lágrimas Se lavó la memoria de sus luchas; Luego volvieron a llorar la pérdida de todos esos años.
All souls must undergo transmigration and the souls of men revolve like a stone which is thrown from a sling, so many turns before the final release… Only those who have not completed their perfection must suffer the wheel of rebirth by being reborn into another human body.
Traducción Automática:
Todas las almas deben someterse a la transmigración y las almas de los hombres giran como una piedra que se lanza con una honda, tantas vueltas antes de la versión final … Sólo aquellos que no han completado su perfección debe sufrir la rueda del renacimiento de renacer en otro cuerpo humano.
A time will come when a politician who has willfully made war and promoted international dissension will be as sure of the dock and much surer of the noose than a private homicide. It is not reasonable that those who gamble with men’s lives should not stake their own.
Traducción Automática:
Un tiempo vendrá en que un político que ha hecho deliberadamente la guerra y promover la discordia internacional será tan seguro de la base y mucho más seguro de la soga de un homicidio privado. No es razonable que los que juegan con la vida de los hombres no su propio interés.
[He had retired from the Senate, one of the best-liked and respected men in the country, and was practicing law and preparing to run for the Republican nomination for president in 1988. A call came asking him to come to the White House. He was walking toward the Oval Office when he saw the president, Ronald Reagan , standing alone in the darkened hallway.] Howard, … I need you …
Traducción Automática:
(Él se había retirado del Senado, uno de los mejores hombres de querido y respetado en el país, y fue la práctica de la ley y se prepara para postularse para la nominación republicana para presidente en 1988. Una llamada se le pide que venga a la Casa Blanca. Estaba caminando hacia la Oficina Oval cuando vio al presidente, Ronald Reagan, por sí solo en el pasillo a oscuras.) Howard, … Te necesito …
It’s time we asked ourselves if we still know the freedoms intended for us by the Founding Fathers. James Madison said, "We base all our experiments on the capacity of mankind for self-government." This idea that government was beholden to the people, that it had no other source of power, is still the newest, most unique idea in all the long history of man’s relation to man. This is the issue of this election: Whether we believe in our capacity for self-government or whether we abandon the American Revolution and confess that a little intellectual elite in a far-distant capital can plan our lives for us better than we can plan them ourselves. (October 27, 1964)
Traducción Automática:
Es hora de que nos preguntamos si todavía sabemos las libertades destinado para nosotros por los Padres Fundadores. James Madison dijo: «Basamos todos nuestros experimentos sobre la capacidad de la humanidad para el autogobierno». Esta idea de que el gobierno estaba en deuda con la gente, que no tenía otra fuente de poder, sigue siendo el más reciente, la idea más singulares de toda la larga historia de relación del hombre con el hombre. Este es el tema de esta elección: si creemos en nuestra capacidad de autogobierno o si abandonamos la Revolución Americana y confesamos que una pequeña élite intelectual en una capital distante puede planear nuestras vidas para nosotros mejor que podemos plan de nosotros mismos. (27 de octubre de 1964)