686 Frases sobre las mujeres

W. H. Auden:

Every European visitor to the United States is struck by the comparative rarity of what he would call a face, by the frequency of men and women who look like elderly babies. If he stays in the States for any length of time, he will learn that this cannot be put down to a lack of sensibility — the American feels the joys and sufferings of human life as keenly as anybody else. The only plausible explanation I can find lies in his different attitude to the past. To have a face, in the European sense of the word, it would seem that one must not only enjoy and suffer but also desire to preserve the memory of even the most humiliating and unpleasant experiences of the past.

Traducción Automática:

Todos los visitantes europeos a los Estados Unidos es golpeada por la rareza comparativa de lo que llamaría un rostro, por la frecuencia de los hombres y las mujeres que parecen babies edad avanzada. Si se queda en el Estado por un período de tiempo, aprenderá que no se puede atribuir a la falta de sensibilidad – el americano siente las alegrías y los sufrimientos de la vida humana tan fuerte como cualquier otra persona. La única explicación plausible que encuentro reside en su actitud diferente hacia el pasado. Para tener un rostro, en el sentido europeo del término, parece que no sólo se debe disfrutar y sufrir, pero también el deseo de preservar la memoria, incluso de las experiencias más humillantes y desagradables del pasado.

Envíe su traducción ➭

"Every European visitor to the United States is struck…" de W. H. Auden | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Jonathan Swift:

As blushing will sometimes make a whore pass for a virtuous woman, so modesty may make a fool seem a man of sense.

Traducción Automática:

Como rubor a veces hacer un pase de puta a una mujer virtuosa, por lo que la modestia puede hacer el ridículo parece un hombre sensato.

Envíe su traducción ➭

"As blushing will sometimes make a whore pass for…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Thomas Paine:

Reputation is what men and women think of us; character is what God and angels know of us.

Traducción Automática:

La reputación es lo que los hombres y las mujeres piensan de nosotros; carácter es lo que Dios y los ángeles saben de nosotros.

Envíe su traducción ➭

"Reputation is what men and women think of us; character…" de Thomas Paine | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Jean Giraudoux:

When you see a woman who can go nowhere without a staff of admirers, it is not so much because they think she is beautiful, it is because she has told them they are handsome.

Traducción Automática:

Cuando ves a una mujer que puede ir a ninguna parte sin un personal de admiradores, no es tanto porque creo que ella es bella, es porque ella les ha dicho que son hermosos.

Envíe su traducción ➭

"When you see a woman who can go nowhere without a…" de Jean Giraudoux | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean Giraudoux:

Men should only believe half of what women say. But which half?

Traducción Automática:

Los hombres sólo debe creer la mitad de lo que dicen las mujeres. Pero, ¿qué medio?

Envíe su traducción ➭

"Men should only believe half of what women say. But…" de Jean Giraudoux | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Jean Giraudoux:

I have been a woman for fifty years, and I’ve never yet been able to discover precisely what it is I am

Traducción Automática:

He sido una mujer de cincuenta años, y nunca he sido capaz de descubrir exactamente qué es lo que soy

Envíe su traducción ➭

"I have been a woman for fifty years, and I’ve never…" de Jean Giraudoux | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean Giraudoux:

Faithful women are all alike, they think only of their fidelity, never of their husbands.

Traducción Automática:

las mujeres Fieles son todos iguales, sólo piensan en su fidelidad, nunca de sus maridos.

Envíe su traducción ➭

"Faithful women are all alike, they think only of…" de Jean Giraudoux | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Hermione Gingold:

Fighting is essentially a masculine idea; a woman’s weapon is her tongue.

Traducción Automática:

La lucha es esencialmente una idea de lo masculino; armas de una mujer es su lengua.

Envíe su traducción ➭

"Fighting is essentially a masculine idea; a woman’s…" de Hermione Gingold | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ovid:

Whether they give or refuse, it delights women just the same to have been asked.

Traducción Automática:

Si dar o denegar, se deleita las mujeres de la misma manera que me hayan pedido.

Envíe su traducción ➭

"Whether they give or refuse, it delights women just the same…" de Ovid | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ovid:

Whether a pretty woman grants or withholds her favors, she always likes to be asked for them

Traducción Automática:

Si una mujer bonita subvenciones o retiene sus favores, ella siempre le gusta que se le pregunte por ellos

Envíe su traducción ➭

"Whether a pretty woman grants or withholds her favors, she…" de Ovid | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ovid:

What one beholds of a woman is the least part of her

Traducción Automática:

Lo que se contempla de una mujer es la parte menos de su

Envíe su traducción ➭

"What one beholds of a woman is the least part of her" de Ovid | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Robert Louis Stevenson:

When I am grown to man’s estate I shall be very proud and great. And tell the other girls and boys Not to meddle with my toys.

Traducción Automática:

Cuando estoy crecido a la propiedad del hombre voy a ser muy orgulloso y muy bien. Y dile a las otras niñas y niños que no se metiera con mis juguetes.

Envíe su traducción ➭

"When I am grown to man’s estate I shall be…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ovid:

Many women long for what eludes them, and like not what is offered them.

Traducción Automática:

Muchas mujeres de largo por lo que se les escapa, y como no lo que se les ofrecía.

Envíe su traducción ➭

"Many women long for what eludes them, and like not what is…" de Ovid | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Robert Louis Stevenson:

The very flexibility and ease which make men’s friendships so agreeable while they endure, make them the easier to destroy and forget. And a man who has a few friends, or one who has a dozen (if there be any one so wealthy on this earth), cannot forget on how precarious a base his happiness reposes; and how by a stroke or two of fate /a death, a few light words, a piece of stamped paper, a woman’s bright eyes /he may be left, in a month, destitute of all.

Traducción Automática:

La misma flexibilidad y facilidad que hacen amistades de los hombres tan agradable que se soportan, las hacen más fácil de destruir y olvidar. Y un hombre que tiene algunos amigos, o alguien que tiene una docena (si hay alguna tan ricos en esta tierra uno), no se puede olvidar en la precariedad de una base de su felicidad descansa, y cómo por un golpe o dos del destino / a la muerte, una luz pocas palabras, un pedazo de papel sellado, los ojos brillantes de una mujer / que se puede dejar, en un mes, desprovistos de todo.

Envíe su traducción ➭

"The very flexibility and ease which make…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Robert Louis Stevenson:

The little rift between the sexes is astonishingly widened by simply teaching one set of catchwords to the girls and another to the boys.

Traducción Automática:

La ruptura poco entre los sexos es sorprendentemente ampliado con sólo enseñar un conjunto de palabras clave a las chicas y otro para los chicos.

Envíe su traducción ➭

"The little rift between the sexes is astonishingly…" de Robert Louis Stevenson | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ovid:

I hate a woman who offers herself because she ought to do so, and, cold and dry, thinks of her sewing when she’s making love

Traducción Automática:

No me gusta una mujer que se ofrece a sí misma porque debe hacerlo, y, frío y seco, piensa en la costura cuando está haciendo el amor

Envíe su traducción ➭

"I hate a woman who offers herself because she ought to do so,…" de Ovid | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Aristotle:

all he would have needed to do to verify or refute this theory was to ask a number of men and women to open their mouths so he could count their teeth.

Traducción Automática:

todo lo que él habría tenido que hacer para verificar o refutar esta teoría fue a pedir un número de hombres y mujeres para abrir la boca para que pudiera contar con sus dientes.

Envíe su traducción ➭

"all he would have needed to do to verify or refute this…" de Aristotle | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Ovid:

Dear to the heart of a girl is her own beauty and charm

Traducción Automática:

Querido al corazón de una niña es su propia belleza y encanto

Envíe su traducción ➭

"Dear to the heart of a girl is her own beauty and charm" de Ovid | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ovid:

Blemishes are hid by night and every fault forgiven; darkness makes any woman fair.

Traducción Automática:

Manchas están escondidos por la noche y cada falta perdonados; la oscuridad hace que cualquier mujer justa.

Envíe su traducción ➭

"Blemishes are hid by night and every fault forgiven; darkness…" de Ovid | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Aristophanes:

These impossible women! How they do get around us! The poet was right: Can’t live with them, or without them.

Traducción Automática:

Estas mujeres imposible! ¿Cómo se consigue que nos rodea! El poeta tenía razón: no se puede vivir con ellos o sin ellos.

Envíe su traducción ➭

"These impossible women! How they do get around us!…" de Aristophanes | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: