686 Frases sobre las mujeres

Henry Louis Mencken:

I believe that any man or woman who, for a period of say five years, has earned his or her living in some lawful and useful occupation, without any recourse to public assistance, should be allowed to vote and that no one else should be allowed to vot

Traducción Automática:

Creo que cualquier hombre o mujer que, por un período de, digamos, cinco años, se ha ganado su subsistencia en alguna ocupación honesta y útil, sin recurrir a la asistencia pública, se debe permitir a votar y que nadie más debe permitirse a votantes

Envíe su traducción ➭

"I believe that any man or woman who, for a period…" de Henry Louis Mencken | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Henry Louis Mencken:

How little it takes to make life unbearable: a pebble in the shoe, a cockroach in the spaghetti, a woman’s laugh

Traducción Automática:

Lo poco que se necesita para hacer la vida insoportable: una piedra en el zapato, una cucaracha en el espagueti, la risa de una mujer

Envíe su traducción ➭

"How little it takes to make life unbearable:…" de Henry Louis Mencken | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ralph Waldo Emerson:

A beautiful woman is a practical poet.

Traducción Automática:

Una mujer hermosa es un poeta práctica.

Envíe su traducción ➭

"A beautiful woman is a practical poet." de Ralph Waldo Emerson | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ralph Waldo Emerson:

A beautiful woman is a picture which drives all beholders nobly mad.

Traducción Automática:

Una mujer hermosa es una imagen que lleva a todos los espectadores noblemente loco.

Envíe su traducción ➭

"A beautiful woman is a picture which drives…" de Ralph Waldo Emerson | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Henry Louis Mencken:

Bachelors know more about women than married men; if they didn’t they’d be married too.

Traducción Automática:

Solteros saben más acerca de las mujeres que los hombres casados, si no estarían casados también.

Envíe su traducción ➭

"Bachelors know more about women than married…" de Henry Louis Mencken | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Henry Louis Mencken:

A man loses his sense of direction after four drinks; a woman loses hers after four kisses

Traducción Automática:

Un hombre pierde su sentido de dirección después de cuatro copas, una mujer lo pierde después de cuatro besos

Envíe su traducción ➭

"A man loses his sense of direction after four…" de Henry Louis Mencken | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Henry Louis Mencken:

A man always blames the woman who fools him. In the same way he blames the door he walks into in the dark.

Traducción Automática:

Un hombre siempre culpa a la mujer que lo engaña. De la misma manera que él culpa a la puerta, entra en la oscuridad.

Envíe su traducción ➭

"A man always blames the woman who fools him…." de Henry Louis Mencken | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Havelock Ellis:

"Charm" – which means the power to effect work without employing brute force – is indispensable to women. Charm is a woman’s strength just as strength is a man’s charm.

Traducción Automática:

«Encanto» – lo que significa el poder de trabajar efecto sin el empleo de la fuerza bruta – es indispensable para las mujeres. El encanto es la fuerza de una mujer tan fuerte es el encanto de un hombre.

Envíe su traducción ➭

""Charm" – which means the power to effect…" de Havelock Ellis | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

T.S. Eliot:

Madame Sosostris, famous clairvoyante, / Had a bad cold, nevertheless / Is known to be the wisest woman in Europe, / With a wicked pack of cards.

Traducción Automática:

Madame Sosostris, famosa clarividente, / De haber un fuerte resfriado, sin embargo, / es conocida por ser la mujer más sabia de Europa, / Con un paquete de tarjetas de malvados.

Envíe su traducción ➭

"Madame Sosostris, famous clairvoyante, / Had a bad cold,…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

T.S. Eliot:

In the room the women come and go / Talking of Michelangelo.

Traducción Automática:

En la sala de las mujeres van y vienen / Hablando de Miguel Ángel.

Envíe su traducción ➭

"In the room the women come and go / Talking of Michelangelo." de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

T.S. Eliot:

A woman drew her long black hair out tight / And fiddled whisper music on those strings / And bats with baby faces in the violet light / Whistled.

Traducción Automática:

Una mujer señaló a su pelo largo y negro fuera apretado / Y la música susurro jugueteaba en las cadenas / y murciélagos con bebé se enfrenta a la luz violeta / silbó.

Envíe su traducción ➭

"A woman drew her long black hair out tight / And fiddled…" de T.S. Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

It is in these acts called trivialities that the seeds of joy are forever wasted, until men and women look round with haggard faces at the devastation their own waste has made, and say, the earth bears no harvest of sweetness / calling their denial knowledge.

Traducción Automática:

Es en estos actos llama trivialidades que las semillas de la alegría se pierde para siempre, hasta que los hombres y mujeres mirar a su alrededor con rostros demacrados por la devastación ha hecho sus propios residuos, y decir, la tierra no tiene la cosecha de dulzura / llamando a sus conocimientos negación.

Envíe su traducción ➭

"It is in these acts called trivialities that the seeds…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

George Eliot:

It is a common enough case, that of a man being suddenly captivated by a woman nearly the opposite of his ideal.

Traducción Automática:

Es un caso bastante común, la de un hombre que de pronto cautivado por una mujer casi lo opuesto a su ideal.

Envíe su traducción ➭

"It is a common enough case, that of a man being suddenly…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

I’m not denying the women are foolish: God almighty made ‘em to match the men

Traducción Automática:

No niego que las mujeres son tontos: Dios todopoderoso hecho ‘em para que coincida con los hombres

Envíe su traducción ➭

"I’m not denying the women are foolish: God almighty…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

George Eliot:

I’m not denyin’ the women are foolish. God Almighty made ‘em to match the men.

Traducción Automática:

No estoy denyin ‘las mujeres son tontas. Dios Todopoderoso hizo ‘em para que coincida con los hombres.

Envíe su traducción ➭

"I’m not denyin’ the women are foolish. God Almighty…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Abraham Maslow:

The story of the human race is the story of men and women selling themselves short.

Traducción Automática:

La historia de la raza humana es la historia de los hombres y mujeres que venden se corta.

Envíe su traducción ➭

"The story of the human race is the story of men and…" de Abraham Maslow | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

George Eliot:

Every woman is supposed to have the same set of motives, or else to be a monster.

Traducción Automática:

Toda mujer que se supone que tienen el mismo conjunto de motivos, o bien ser un monstruo.

Envíe su traducción ➭

"Every woman is supposed to have the same set of motives,…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

And when a woman’s will is as strong as the man’s who wants to govern her, half her strength must be concealment.

Traducción Automática:

Y cuando se de una mujer es tan fuerte como el hombre que quiere gobernar ella, la mitad de su fuerza debe ser el ocultamiento.

Envíe su traducción ➭

"And when a woman’s will is as strong as the man’s who…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

A woman’s hopes are woven of sunbeams; a shadow annihilates them

Traducción Automática:

espera de una mujer se tejen de rayos de sol, una sombra que aniquila

Envíe su traducción ➭

"A woman’s hopes are woven of sunbeams; a shadow annihilates…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

A woman’s heart must be of such a size and no larger, else it must be pressed small, like Chinese feet; her happiness is to be made as cakes are, by a fixed receipt.

Traducción Automática:

El corazón de una mujer debe ser de un tamaño y una más grande no, de lo contrario se debe presionar pequeños, como los pies de China, su felicidad es hacer las tortas son, por un recibo fijo.

Envíe su traducción ➭

"A woman’s heart must be of such a size and no larger,…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: