Something of vengeance I had tasted for the first time; as aromatic wine it seemed, on swallowing, warm and racy: its after-flavor, metallic and corroding, gave me a sensation as if I had been poisoned.
Traducción Automática:
Algo de la venganza que había probado por primera vez, como el vino aromático al parecer, al tragar, caliente y picante: después de su sabor, metálicas y corrosión, me dio una sensación como si hubiera sido envenenado.
Music is the wine which inspires one to new generative processes, and I am Bacchus who presses out this glorious wine for mankind and makes them spiritually drunken.
Traducción Automática:
La música es el vino que inspira a los nuevos procesos generativos, y yo soy Baco que presiona a cabo este vino glorioso para la humanidad y los hace espiritualmente borrachos.
Music is a higher revelation than all wisdom and philosophy, it is the wine of a new procreation, and I am Bacchus who presses out this glorious wine for men and makes them drunk with the spirit.
Traducción Automática:
La música es una revelación más alta que toda la sabiduría y la filosofía, es el vino de una nueva procreación, y yo soy Baco que presiona a cabo este vino glorioso para los hombres y los hace embriagado con el espíritu.
To endow the writer publicly with a good fleshly body, to reveal that he likes dry white wine and underdone steak, is to make even more miraculous for me, and of a more divine essence, the products of his art. Far from the details of his daily life bringing nearer to me the nature of his inspiration and making it clearer, it is the whole mystical singularity of his condition which the writer emphasizes by such confidences. For I cannot but ascribe to some superhumanly the existence of beings vast enough to wear blue pajamas at the very moment when they manifest themselves as universal conscience.
Traducción Automática:
Para dotar a la escritora público con un cuerpo de carne, bueno, para revelar que a él le gusta el vino blanco seco y el bistec poco hecho, es hacer aún más milagroso para mí, y de una esencia más divina, los productos de su arte. Lejos de los detalles de su vida cotidiana trayendo más cerca de mí la naturaleza de su inspiración y lo que es más clara, es la singularidad de toda mística de su condición que el escritor destaca por tales confidencias. Porque yo, pero no atribuyen a algunos sobrehumana la existencia de los seres lo suficientemente amplia para usar pijamas azules en el momento mismo en que se manifiestan como conciencia universal posible.
Other countries drink to get drunk, and this is accepted by everyone; in France, drunkenness is a consequence, never an intention. A drink is felt as the spinning out of a pleasure, not as the necessary cause of an effect which is sought: wine is not only a philter, it is also the leisurely act of drinking.
Traducción Automática:
Otros países beben para emborracharse, y esto es aceptado por todos, en Francia, la embriaguez es una consecuencia, nunca una intención. Una bebida se considera como el girando fuera de un placer, no como la causa necesaria de un efecto que se busca: el vino no es sólo un filtro, es también el acto de beber tranquilamente.
The deeper that sorrow carves into your being the more joy you can contain. Is not the cup that holds your wine the very cup that was burned in the potter’s oven?
Traducción Automática:
Cuanto más profunda es que la tristeza talla en su ser la alegría más que puede contener. ¿No es la copa que contiene el vino de la copa misma que fue quemado en el horno del alfarero?