W. H. Auden: "Stop all the clocks, cut off the telephone. Prevent…"

Un aforismo de W. H. Auden:

Stop all the clocks, cut off the telephone. Prevent the dog from barking with a juicy bone. Silence the pianos and with muffled drum, Bring out the coffin…let the mourners come. Let aeroplanes circle, moaning overhead, Scribbling on the sky the message: He is Dead. Put crepe bows ‘round the necks of public doves, Let traffic policemen wear black, cotton gloves. He was my North, my South, my East, my West. My working week and my Sunday rest. My noon, my midnight, my talk, my song, I thought love would last forever: I was wrong. The stars are not wanted now, put out every one. Pack up the moon and dismantle the sun. Pour out the ocean and sweep up the wood, For nothing now can ever come to any good.

Traducción Automática:

Detener todos los relojes, cortar el teléfono. Evitar que el perro ladre con un jugoso hueso. Callen los pianos y con redobles en sordina, Saca el ataúd … que las plañideras se acerquen. Que los aeroplanos, gimiendo de arriba, escriban en el cielo el mensaje: Él ha muerto. Ponga todo el pajaritas de papel «los cuellos de palomas, que los policías de tráfico lleven guantes de negro, de algodón. Él era mi norte, mi sur, mi este, mi oeste. Mi semana de trabajo y mi descanso dominical. Mi mediodía, mi medianoche, mi habla, mi canción, yo pensaba que el amor duraría para siempre: me equivoqué. Las estrellas no son deseadas ahora, apaga cada uno. Paquete de la luna y desmantelen el sol. Vierta el océano y barran los bosques, porque ya nada puede venir a cualquier otro bien.

Envíe su traducción

"Stop all the clocks, cut off the telephone. Prevent…" de W. H. Auden | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: