152 aforismos de Aldous Huxley - Page 2

Aldous Huxley:

The Perennial Philosophy is expressed most succinctly in the Sanskrit formula, tat tvam asi (‘That art thou’); the Atman, or immanent eternal Self, is one with Brahman, the Absolute Principle of all existence; and the last end of every human being, is to discover the fact for himself, to find out who he really is.

Traducción Automática:

La Filosofía Perenne se expresa de manera sucinta en la fórmula sánscrito, asi tvam tat («Eso eres tú»), el Atman o Ser eterno inmanente, es uno con Brahman, el principio absoluto de toda la existencia, y el fin último de todos los seres humanos ser, es descubrir el hecho por sí mismo, para averiguar quién es realmente.

Envíe su traducción ➭

"The Perennial Philosophy is expressed most succinctly…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The only completely consistent people are the dead.

Traducción Automática:

Las únicas personas completamente consistente son los muertos.

Envíe su traducción ➭

"The only completely consistent people are the dead." de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The most valuable of all education is the ability to make yourself do the thing you have to do, when it has to be done, whether you like it or not.

Traducción Automática:

El más valioso de toda educación es la capacidad de hacerte hacer lo que tienes que hacer, cuando se tiene que hacer, te guste o no.

Envíe su traducción ➭

"The most valuable of all education is the ability…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The most shocking fact about war is that its victims and its instruments are individual human beings, and that these individual beings are condemned by the monstrous conventions of politics to murder or be murdered in quarrels not their own

Traducción Automática:

El hecho más impactante sobre la guerra es que sus víctimas y sus instrumentos son los seres humanos, y que estos seres individuales son condenados por las convenciones monstruoso de la política de asesinar o ser asesinado no en disputas de sus propios

Envíe su traducción ➭

"The most shocking fact about war is that its victims…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The most distressing thing that can happen to a prophet is to be proved wrong. The next most distressing thing is to be proved right.

Traducción Automática:

Lo más doloroso que le puede suceder a un profeta es que se equivocaron. La siguiente cosa más preocupante es que se ha dado la razón.

Envíe su traducción ➭

"The most distressing thing that can happen to a prophet…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The more powerful and original a mind, the more it will incline towards the religion of solitude.

Traducción Automática:

El más potente y original una mente, más se inclinan hacia la religión de la soledad.

Envíe su traducción ➭

"The more powerful and original a mind, the more it…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The investigation of nature is an infinite pasture-ground where all may graze, and where the more bite, the longer the grass grows, the sweeter is its flavor, and the more it nourishes.

Traducción Automática:

La investigación de la naturaleza es una pradera infinita-tierra donde todo puede pastar, y donde la mordida más, cuanto más crece la hierba, más dulce es su sabor, y cuanto más se nutre.

Envíe su traducción ➭

"The investigation of nature is an infinite pasture-ground…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The inspiring talker produces zeal, whose intensity depends not on the rationality of what is said or the goodness of the cause that is being advocated, but solely on the propagandist’s skill in using words in an exciting way

Traducción Automática:

El orador inspirador produce celo, cuya intensidad no depende de la racionalidad de lo que se dice o la bondad de la causa que se propugna, sino únicamente de la habilidad del propagandista es decir utilizando de una manera emocionante

Envíe su traducción ➭

"The inspiring talker produces zeal, whose intensity…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The horror no less than the charm of real life consists precisely in the recurrent actualization of the inconceivable

Traducción Automática:

El horror no menos que el encanto de la vida real consiste precisamente en la actualización periódica de lo inconcebible

Envíe su traducción ➭

"The horror no less than the charm of real life consists…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The great end of life is not knowledge but action.

Traducción Automática:

La gran final de la vida no es el conocimiento sino la acción.

Envíe su traducción ➭

"The great end of life is not knowledge but action." de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The finest works of art are precious, among other reasons, because they make it possible for us to know, if only imperfectly and for a little while, what it actually feels like to think subtly and feel nobly

Traducción Automática:

Las mejores obras de arte son preciosas, entre otras razones, porque hacen posible que podamos conocer, aunque sólo sea de manera imperfecta y por un tiempo, lo que realmente se siente como para pensar y sentir sutilmente noblemente

Envíe su traducción ➭

"The finest works of art are precious, among other…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The essay is a literary device for saying almost everything about almost anything

Traducción Automática:

El ensayo es un recurso literario para decir casi todo sobre casi cualquier cosa

Envíe su traducción ➭

"The essay is a literary device for saying almost everything…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The course of every intellectual, is he pursues his journey long and unflinchingly enough, ends in the obvious, from which the nonintellectuals have never stirred

Traducción Automática:

El curso de todos los intelectuales, es que él persigue su largo viaje y sin pestañear suficiente, termina en lo obvio, de la que el nonintellectuals nunca han revuelto

Envíe su traducción ➭

"The course of every intellectual, is he pursues his…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The condition of being forgiven is self-abandonment. The proud man prefers self-reproach, however painful -because the reproached self isn’t abandoned; it remains intact.

Traducción Automática:

La condición de ser perdonado es el abandono. El hombre orgulloso prefiere auto-reproche, por muy doloroso, porque el ser reprochado no se abandona, sino que permanece intacto.

Envíe su traducción ➭

"The condition of being forgiven is self-abandonment…." de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The Child who is being raised strictly by the book is probably a first edition.

Traducción Automática:

El Niño que se está levantando estrictamente por el libro es, probablemente, una primera edición.

Envíe su traducción ➭

"The Child who is being raised strictly by the book…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The charm of history and its enigmatic lesson consist in the fact that, from age to age, nothing changes and yet everything is completely different.

Traducción Automática:

El encanto de la historia y su enigmática lección consiste en el hecho de que, de siglo en siglo, no cambia nada y sin embargo todo es completamente diferente.

Envíe su traducción ➭

"The charm of history and its enigmatic lesson consist…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The business of a seer is to see; and if he involves himself in the kind of God-eclipsing activities which make seeing impossible, he betrays the trust which his fellows have tacitly placed in him.

Traducción Automática:

El negocio de un vidente es ver, y si se implica en la clase de Dios-eclipsando las actividades que hacen imposible ver, que traiciona la confianza que sus compañeros han depositado en él tácitamente.

Envíe su traducción ➭

"The business of a seer is to see; and if he involves…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The brotherhood of men does not imply their equality. Families have their fools and their men of genius, their black sheep and their saints, their worldly successes and their worldly failures. A man should treat his brothers lovingly and with justice, according to the deserts of each. But the deserts of every brother are not the same.

Traducción Automática:

La hermandad de los hombres no implica su igualdad. Las familias tienen sus tontos y sus hombres de genio, sus ovejas negro y sus santos, sus éxitos mundanos y sus fracasos mundanos. Un hombre debe tratar a sus hermanos con amor y con justicia, de acuerdo a los desiertos de cada uno. Pero los desiertos de todos los hermanos no son los mismos.

Envíe su traducción ➭

"The brotherhood of men does not imply their equality…." de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Aldous Huxley:

The Bhagavad-Gita is the most systematic statement of spiritual evolution of endowing value to mankind. The Gita is one of the clearest and most comprehensive summaries of the spiritual thoughts ever to have been made.

Traducción Automática:

El Bhagavad-Gita es la declaración más sistemática de la evolución espiritual de dotar de valor para la humanidad. El Gita es uno de los resúmenes más clara y más completa de los pensamientos espirituales cada vez que ha sido hecha.

Envíe su traducción ➭

"The Bhagavad-Gita is the most systematic statement…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »

Aldous Huxley:

The author of the Iliad is either Homer or, if not Homer, somebody else of the same name.

Traducción Automática:

El autor de la Ilíada de Homero es tanto o si no, Homero, otra persona del mismo nombre.

Envíe su traducción ➭

"The author of the Iliad is either Homer or, if not…" de Aldous Huxley | No hay ningún Traducciones todavía »