[Calvin: A 6-year-old boy who thinks like a grown-up and fantasizes like a child.] Calvin is very frenetic, … The thing I like about him is that he’s very curious, and everything in the world is new to him.
Traducción Automática:
(Calvino:. Un niño de 6 años de edad, que piensa como un adulto y fantasea como un niño) Calvino es muy frenético, … Lo que me gusta de él es que es muy curioso, y todo en el mundo es nuevo para él.
[Calvin’s parents: Unnamed] because as far as the strip is concerned, they are important only as Calvin’s mom and dad, … I’ve tried to keep them realistic, with a reasonable sense of humor about having a kid like Calvin.
Traducción Automática:
(Los padres de Calvino: sin nombre) porque por lo que la banda se refiere, son importantes sólo como madre de Calvin y su papá, … He intentado que sean razonables, con un sentido razonable de humor acerca de tener un hijo como Calvin.
[A little more than a year after the comic entered syndication, it was collected in a book that became a bestseller — which helped the newspaper client list grow faster.] I was not prepared for the resulting attention, … Besides disliking the diminishment of privacy and the inhibiting quality of feeling watched, I valued my anonymous, boring life. In fact, I didn’t see how I could write honestly without it. A year later, I moved out west, got an unlisted phone number, stopped giving interviews, and tried to fly as low under the radar as possible. Of course, some reporters took this as a personal challenge to intrude, but in general, my quiet life let me concentrate on my work.
Traducción Automática:
(Un poco más de un año después de la sindicación de cómic entró, fue recopilada en un libro que se convirtió en un éxito de ventas. – Que ayudó a la lista de clientes periódico crecer más rápidamente) que no estaba preparado para la atención resultante, … Además de que no gusta la disminución de la intimidad y la calidad de la inhibición de la sensación, vistos, valoré mi vida anónima, aburrida. De hecho, yo no veía cómo podía escribir con honestidad sin ella. Un año más tarde, se trasladó hacia el oeste, tiene un número de teléfono no cotizan en bolsa, dejó de dar entrevistas, y trató de volar bajo el radar de baja como sea posible. Por supuesto, algunos periodistas lo tomó como un reto personal para entrometerse, pero en general, mi vida tranquila que me concentre en mi trabajo.
You should stick with what you enjoy, what you find funny — that’s the humor that will be the strongest, and that will transmit itself. Rather then trying to find out what the latest trend is, you should draw what is personally interesting.
Traducción Automática:
Usted debe quedarse con lo que te gusta, lo que se encuentra gracioso – que es el humor que será el más fuerte, y que se transmiten. En lugar de tratar de averiguar cuál es la última tendencia es, usted debe dibujar lo que es personalmente interesante.
Why isn’t my life like a situation comedy? Why don’t I have a bunch of friends with nothing better to do but drop by and instigate wacky adventures? Why aren’t my conversations peppered with spontaneous witticisms? Why don’t my friends demonstrate heartfelt concern for my well being when I have problems? …I gotta get my life some writers.
Traducción Automática:
¿Por qué no es mi vida como una comedia de situación? ¿Por qué no tengo un montón de amigos con nada mejor que hacer, pero gota a instigar y aventuras locas? ¿Por qué no son mis conversaciones salpicadas de ocurrencias espontáneas? ¿Por qué mis amigos demostrar una sincera preocupación por mi bienestar cuando tengo problemas? … Tengo que recuperar mi vida algunos escritores.
We all have different desires and needs, but if we don’t discover what we want from ourselves and what we stand for, we will live passively and unfulfilled.
Traducción Automática:
Todos tenemos deseos y necesidades diferentes, pero si no descubrimos lo que queremos de nosotros mismos y lo que representamos, vamos a vivir pasivamente y sin cumplirse.
True, comics are a popular art, and yes, I believe their primary obligation is to entertain, but comics can go beyond that, and when they do, they move from silliness to significance.
Traducción Automática:
Es cierto que los cómics son un arte popular, y sí, creo que su obligación primaria es entretener, pero los cómics puede ir más allá de eso, y cuando lo hacen, se mueven a la significación de la estupidez.
To make a business decision, you don’t need much philosophy; all you need is greed, and maybe a little knowledge of how the game works.
Traducción Automática:
Para tomar una decisión de negocios, usted no necesita mucha filosofía, todo lo que necesita es la codicia, y tal vez un poco de conocimiento de cómo funciona el juego.