Well, the future for me is already a thing of the past.
Traducción Automática:
Bueno, el futuro para mí ya es una cosa del pasado.
Envíe su traducción ➭Well, the future for me is already a thing of the past.
Bueno, el futuro para mí ya es una cosa del pasado.
Envíe su traducción ➭Well, I don’t know, but I’ve been told the streets in heaven are lined with gold. I ask you how things could get much worse if the Russians happen to get up there first; Wowee! pretty scary!
Bueno, yo no lo sé, pero me han dicho que las calles en el cielo se llena de oro. Les preguntamos cómo las cosas podrían estar mucho peor si los rusos pasar para llegar hasta allí primero; Wowee! bastante miedo!
Envíe su traducción ➭Up on Housing Project Hill It’s either fortune or fame You must pick one or the other Though neither of them are to be what they claim
Hasta el Proyecto de Vivienda Hill Es o la fortuna o la fama Usted debe escoger una o la otra Aunque ninguno de los dos se van a lo que dicen
Envíe su traducción ➭Twenty years of schoolin’ / And they put you on the day shift.
Veinte años de instrucción ‘/ Y te ponen en el turno de día.
Envíe su traducción ➭to plant a flag in the sand.
para plantar una bandera en la arena.
Envíe su traducción ➭To bed at night and in between does what he wants to do.
A la cama por la noche y en medio hace lo que quiere hacer.
Envíe su traducción ➭This land is your land and this land is my land, sure, but the world is run by those that never listen to music anyway.
Esta tierra es tu tierra y esta tierra es mi tierra, seguro, pero el mundo está dirigido por los que nunca escuchan música de todos modos.
Envíe su traducción ➭There’s beauty in the silver singing river, There’s beauty in the sunrise in the sky, But none of these and nothing else can match the beauty, That I remember in my true love’s eyes
Hay belleza en el río cantando plata, hay belleza en la salida del sol en el cielo, pero ninguno de ellos y nada más puede igualar la belleza, que yo recuerde en los ojos de mi amor verdadero
Envíe su traducción ➭There is nothing so stable as change.
No hay nada tan estable como el cambio.
Envíe su traducción ➭The radio makes hideous sounds.
La radio emite sonidos horribles.
Envíe su traducción ➭The Johnny Cash Show
El show de Johnny Cash
Envíe su traducción ➭The ghost of electricity howls in the bones of her face.
El fantasma de la electricidad aúlla en los huesos de la cara.
Envíe su traducción ➭The city is one very long poem. A lazy rhythm looms in the dreamy air and the atmosphere pulsates with bygone duels, past-life romance… The devil comes here and sighs… Somebody puts something in front of you here and you might as well drink it.
La ciudad es un poema muy largo. Un ritmo lento se cierne en el aire de ensueño y la atmósfera pulsa con duelos pasados, el romance de vidas pasadas … El diablo viene aquí y suspiros … Alguien pone algo delante de ustedes aquí y puede ser que también lo beben.
Envíe su traducción ➭The beginning was there in Minnesota. But that was the beginning before the beginning. I don’t know how I come to songs. I just go ahead and do it. I’m just sort of trying to find a place to pound my nails.
El comienzo fue allí, en Minnesota. Pero ese fue el comienzo antes del comienzo. No sé cómo he llegado a las canciones. Acabo de ir adelante y hacerlo. Sólo soy una especie de tratar de encontrar un lugar para golpear las uñas.
Envíe su traducción ➭The answer, my friend, is blowin’ in the wind, The answer is blowin’ in the wind
La respuesta, amigo mío, está soplando en el viento, la respuesta está soplando en el viento
Envíe su traducción ➭Take care of all your memories. For you cannot relive them.
Tenga cuidado de todos sus recuerdos. Para usted no la puede revivir.
Envíe su traducción ➭Somebody had to be Bob Dylan. I guess I was best equipped to do the job.
Alguien tenía que ser Bob Dylan. Creo que estaba mejor equipado para hacer el trabajo.
Envíe su traducción ➭Some people have no hope, some people want to be like you, you know? Best to be yourself
Algunas personas no tienen esperanza, algunas personas quieren ser como tú, ¿sabes? Lo mejor es ser tú mismo
Envíe su traducción ➭Shelter from the Storm
Refugio de la tormenta
Envíe su traducción ➭She opened up a book of poems and handed it to me written by an Italian poet from the 13th century and every one of them words rang true and glowed like burning coal pouring off of every page like it was written in my soul from me to you.
Abrió un libro de poemas y me lo entregó por escrito por un poeta italiano del siglo 13 y cada uno de ellos palabras sonaron verdadera y brillaba como la quema de carbón decantación de todas las páginas como si hubiera sido escrita en mi alma de mí para ti .
Envíe su traducción ➭