The mind is everything. What you think you become.
Traducción de Hugo Palacio Pérez:
La mente lo es todo. En lo que pienses, en eso te conviertes.
Envíe su traducción ➭The mind is everything. What you think you become.
La mente lo es todo. En lo que pienses, en eso te conviertes.
Envíe su traducción ➭You yourself, as much as anybody in the entire universe, deserve your love and affection.
TÚ MISMO, TANTO COMO CUALQUIER OTRO EN TODO EL UNIVERSO, MERECE AMOR Y AFECTO
Envíe su traducción ➭A good friend who points out mistakes and imperfections and rebukes evil is to be respected as if he reveals a secret of hidden treasure.
Un buen amigo que señala los errores y las imperfecciones y reprende el mal debe ser respetado como si revelara el secreto de un tesoro escondido.
Envíe su traducción ➭Peace comes from within. Do not seek it without.
"La paz viene de dentro de ti. No la busques fuera."
Envíe su traducción ➭[So what would Buddha do if a friend is abusing drugs?] When someone goes wrong, it is right for his real friends to move him, even by force, to do the right thing. … Do not examine the limitations of others. Examine how you can change your own.
(Entonces, ¿qué Buda hacer si un amigo está abusando de las drogas?) Cuando alguien sale mal, es el adecuado para sus verdaderos amigos para que se mueva, incluso por la fuerza, para hacer lo correcto. … No examinar las limitaciones de los demás. Examine cómo puede cambiar su cuenta.
Envíe su traducción ➭Your work is to discover your world and then with all your heart give yourself to it.
Su trabajo es descubrir tu mundo y luego, con todo tu corazón, entrégate a ella.
Envíe su traducción ➭Your work is to discover your work and then with all your heart to give yourself to it.
Su trabajo es descubrir tu trabajo y luego con todo tu corazón, para darse a la misma.
Envíe su traducción ➭You will not be punished for your anger, you will be punished by your anger.
Usted no será castigado por su ira, que será castigado por su ira.
Envíe su traducción ➭The virtues, like the Muses, are always seen in groups. A good principle was never found solitary in any breast.
Las virtudes, como las musas, se ven siempre en grupos. Un buen principio nunca fue encontrado solitario en las mamas.
Envíe su traducción ➭The tongue like a sharp knife… Kills without drawing blood.
La lengua como un cuchillo afilado … Mata sin la extracción de sangre.
Envíe su traducción ➭The stages of the Noble Path are: Right View, Right Thought, Right Speech, Right Behavior, Right Livelihood, Right Effort, Right Mindfulness and Right Concentration.
Las etapas del Noble Sendero son: Vista derecha, pensamiento correcto, habla Derecho, comportamiento, Recta Vida, Recto Esfuerzo, Recta Atención y la Concentración Correcta.
Envíe su traducción ➭The secret of health for both mind and body is not to mourn for the past, worry about the future, or anticipate troubles, but to live in the present moment wisely and earnestly.
El secreto de la salud de la mente y el cuerpo no es para llorar por el pasado, preocuparse por el futuro o anticiparse a los problemas, sino para vivir en el momento presente con sabiduría y seriedad.
Envíe su traducción ➭The only real failure in life is not to be true to the best one knows.
El único fracaso real en la vida no es ser fiel a la mejor lo sabe.
Envíe su traducción ➭The greatest prayer is patience
La oración más grande es la paciencia
Envíe su traducción ➭The greatest gift is to give people your enlightenment, to share it. It has to be the greatest.
El regalo más grande es dar a la gente su iluminación, para compartir. Tiene que ser el más grande.
Envíe su traducción ➭The good shine from afar
El buen brillo de lejos
Envíe su traducción ➭The foot feels the foot when it feels the ground.
El pie se siente el pie cuando se siente la tierra.
Envíe su traducción ➭The example of the raft shows dharmas should be treated as provisional, as means to an end. The same holds good of emptiness too, the negation of dharmas. This corollary has elsewhere been illustrated by the simile of medicine which can heal any ill
El ejemplo de la balsa muestra dharmas deben ser tratados como provisionales, como medio para un fin. Lo mismo puede decirse también de la vacuidad, la negación de los dharmas. Este corolario en otros lugares ha sido ilustrada por el símil de la medicina que puede curar cualquier enfermedad
Envíe su traducción ➭The evils of the body are, murder, theft, and adultery; of the tongue, lying, slander, abuse, and idle talk; of the mind, covetousness, hatred, and error.
Los males del cuerpo son, asesinato, robo y adulterio; de la lengua, la mentira, la calumnia, el abuso y habladurías; de la mente, la codicia, el odio, y el error.
Envíe su traducción ➭The Buddhas do but tell the way; it is for you to swelter at the task.
Los Budas hacer, sino decir la forma, es para que usted sofocante en la tarea.
Envíe su traducción ➭