In the end, the only events of my life worth telling are those when the imperishable world erupted into this transitory one… All other memories of travels, people and my surroundings have paled beside these interior happenings… But my encounters with the ‘other’ reality, my bouts with the unconscious, are indelibly engraved on my memory. In that realm there has always been wealth in abundance, and everything else has lost importance by comparison.
Traducción Automática:
Al final, los únicos eventos de mi vida vale la pena contar son aquellos en que el mundo imperecedero estalló en esta transitoria … Todos los otros recuerdos de los viajes, la gente y de mi entorno han palidecido al lado de estos acontecimientos interiores … Pero mis encuentros con el «otro» la realidad , mis peleas con el inconsciente, están indeleblemente grabados en mi memoria. En este ámbito siempre ha sido la riqueza en abundancia, y todo lo demás ha perdido importancia en comparación.
In my case Pilgrim’s Progress consisted in my having to climb down a thousand ladders until I could reach out my hand to the little clod of earth that I am.
Traducción Automática:
En mi caso, El Progreso del Peregrino consistía en que yo tenga que bajar de mil escaleras hasta que pude llegar a mi mano a los pequeños terrones de tierra que soy.
If there is anything we wish to change in the child, we should first examine it and see whether it is not something that could better be changed in ourselves.
Traducción Automática:
Si hay algo que desea cambiar en el niño, lo primero que debe examinar y ver si no es algo que mejor se podría cambiar en nosotros mismos.
I realized that one gets nowhere unless one talks to people about the things they know. The naïve person does not appreciate what an insult it is to talk to one’s fellows about anything that is unknown to them. They pardon such ruthless behavior only in a writer, journalist or poet.
Traducción Automática:
Me di cuenta de que uno lleva a ninguna parte a menos que uno habla con la gente sobre las cosas que saben. La persona ingenua no aprecia lo que es un insulto para hablar con los semejantes sobre cualquier cosa que es desconocida para ellos. Ellos perdón comportamiento cruel sólo en un escritor, periodista o poeta.
I maintained that psychiatry, in the broadest sense, is a dialogue between the sick psyche and the psyche of the doctor, which is presumed to be ‘normal.’ It is a coming to terms between the sick personality and that of the therapist, both in principle equally subjective.
Traducción Automática:
Yo sostenía que la psiquiatría, en el sentido más amplio, es un diálogo entre la psique enferma y la psique del médico, que se presume que es «normal». Se trata de un llegar a un acuerdo entre la personalidad enferma y el de la terapeuta, tanto en principio igualmente subjetivo.
I know that in many things I am not like others, but I do not know what I really am like. Man cannot compare himself with any other creature; he is not a monkey, not a cow, not a tree. I am a man. But what is it to be that? Like every other being, I am a splinter of the infinite deity, but I cannot contrast myself with any animal, any plant or any stone. Only a mythical being has a range greater than man’s. How then can man form any definite opinions about himself?
Traducción Automática:
Sé que en muchas cosas que no soy como los demás, pero no sé lo que realmente soy como. El hombre no puede compararse con cualquier otra criatura, que no es un mono, no una vaca, ni un árbol. Yo soy un hombre. Pero, ¿qué es ser eso? Al igual que cualquier otro ser, soy una astilla de la divinidad infinita, pero no puedo contraste con cualquier animal, planta o cualquier piedra alguna. Sólo un ser mítico tiene un alcance mayor que el del hombre. ¿Cómo puede el hombre formarse una opinión definitiva acerca de sí mismo?
I have treated many hundreds of patients. Among [those] in the second half of life-that is to say, over 35-there has not been one whose problem in the last resort was not that of finding a religious outlook on life.
Traducción Automática:
He tratado a muchos cientos de pacientes. Entre los (las) en la segunda mitad de la vida-es decir, más de 35 años-no ha habido un problema que, en última instancia no era la de encontrar una perspectiva religiosa en la vida.
I early arrived at the insight that when no answer comes from within to the problems and complexities of life, they ultimately mean very little.
Traducción Automática:
Me llegó a principios de la idea de que cuando no hay respuesta desde dentro a los problemas y complejidades de la vida, que en última instancia, significa muy poco.
I could not say I believe. I know! I have had the experience of being gripped by something that is stronger than myself, something that people call God.
Traducción Automática:
Yo no podría decir que yo creo. ¡Lo sé! He tenido la experiencia de ser atrapado por algo que es más fuerte que yo, algo que la gente llama Dios.
I began to blame the philosophers for rattling away when experience was lacking, and holding their tongues when they ought to have been answering with facts. In this respect they all seemed like watered-down theologians.
Traducción Automática:
Empecé a culpar a los filósofos de traqueteo de distancia cuando la experiencia que faltaba, y la celebración de la lengua cuando debería haber estado respondiendo con hechos. A este respecto, todos ellos parecían como teólogos aguada.
Great talents are the most lovely and often the most dangerous fruits on the tree of humanity. They hang upon the most slender twigs that are easily snapped off.
Traducción Automática:
Los grandes talentos son los más hermosos y con frecuencia los frutos más peligroso en el árbol de la humanidad. Se cuelgan en las ramas más delgadas que son fácilmente arrancados.
God is the name by which I designate all things which cross my path violently and recklessly, all things which alter my plans and intentions, and change the course of my life, for better or for worse.
Traducción Automática:
Dios es el nombre con el que me designar todas las cosas que se cruzan en mi camino con violencia y sin cuidado, todas las cosas que alteran mis planes e intenciones, y cambiar el curso de mi vida, para bien o para mal.
Everything in the unconscious seeks outward manifestation, and the personality too desires to evolve out of its unconscious conditions and to experience itself as a whole.
Traducción Automática:
Todo en el inconsciente busca manifestación externa, y la personalidad también quiere desarrollarse a partir de sus condiciones inconscientes y de la propia experiencia como un todo.