151 aforismos de D.H. Lawrence - Page 5

D.H. Lawrence:

It is all a question of sensitiveness. Brute force and overbearing may make a terrific effect. But in the end, that which lives by delicate sensitiveness. If it were a question of brute force, not a single human baby would survive for a fortnight. It is the grass of the field, most frail of all things, that supports all life all the time. But for the green grass, no empire would rise, no man would eat bread: for grain is grass; and Hercules or Napoleon or Henry Ford would alike be denied existence.

Traducción Automática:

Es todo una cuestión de sensibilidad. La fuerza bruta y prepotente puede hacer un efecto increíble. Pero al final, la que vive por la delicada sensibilidad. Si se tratara de una cuestión de fuerza bruta, no un solo bebé humano podría sobrevivir durante quince días. Es la hierba del campo, más frágil de todas las cosas, que soporta toda la vida todo el tiempo. Pero para que la hierba verde, ningún imperio se levantaría, nadie comería pan de grano es hierba, y Hércules o Napoleón o Henry Ford por igual se le negaría la existencia.

Envíe su traducción ➭

"It is all a question of sensitiveness. Brute force…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

It is a fine thing to establish one’s own religion in one’s heart, not to be dependant on tradition adn second-hand ideals. Life will seem to you, later, not a lesser, but a greater thing.

Traducción Automática:

Es una cosa buena para establecer la propia religión en su corazón, para no ser dependientes de los ideales de la tradición y de segunda mano. La vida se parece a ti, más tarde, no en menor medida, pero una cosa mayor.

Envíe su traducción ➭

"It is a fine thing to establish one’s own religion…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

Is it the secret of the long-nosed Etruscans?/ The long-nosed, sensitive footed, subtly-smiling Etruscans, / Who made so little noise outside the cypress groves?

Traducción Automática:

¿Es el secreto de los etruscos de nariz larga? / La nariz larga, etruscos sensibles patas, sutilmente sonriente, / ¿Quién hizo tan poco ruido fuera del bosque de ciprés?

Envíe su traducción ➭

"Is it the secret of the long-nosed Etruscans?/ The…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

In the ancient recipe, the three antidotes for dullness or boredom are sleep, drink, and travel. It is rather feeble. From sleep you wake up, from drink you become sober, and from travel you come home again. And then where are you? No, the two sovere

Traducción Automática:

En la antigua receta, los tres antídotos para el aburrimiento o el aburrimiento son dormir, beber, y los viajes. Es más bien débil. Del sueño se despierta, de la bebida se convierte sobrio, y de viajes que volver a casa. Y entonces, ¿dónde estás? No, el Sovere dos

Envíe su traducción ➭

"In the ancient recipe, the three antidotes for dullness…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

In every living thing there is the desire for love.

Traducción Automática:

En todo ser viviente que es el deseo de amor.

Envíe su traducción ➭

"In every living thing there is the desire for love." de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

D.H. Lawrence:

If we had reverence for our life, our life would take at once religious form. But as it is, in our filthy irreverence, it remains a disgusting slough, where each one of us goes so thoroughly disguised in dirt that we are all alike and indistinguishab

Traducción Automática:

Si tuviéramos respeto por nuestra vida, nuestra vida sería tener a la vez forma religiosa. Pero como es, en nuestra irreverencia sucia, sigue siendo un pantano asqueroso, donde cada uno de nosotros va tan bien disfrazada en la tierra de que todos somos iguales y indistinguishab

Envíe su traducción ➭

"If we had reverence for our life, our life would take…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

If only we could have two lives: the first in which to make one’s mistakes, which seem as if they have to be made; and the second in which to profit by them.

Traducción Automática:

Si tan sólo pudiéramos tener dos vidas: la primera en la que hacer los propios errores, que parecen como si tuvieran que hacer, y la segunda en la que sacar provecho de ellos.

Envíe su traducción ➭

"If only we could have two lives: the first in which…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

If I take my whole, passionate, spiritual and physical love to the woman who in return loves me, that is how I serve God. And my hymn and my game of joy is my work.

Traducción Automática:

Si tomo mi amor entero, apasionado, espiritual y físico a la mujer que a cambio me ama, que es como servir a Dios. Y mi himno y mi juego de la alegría es mi trabajo.

Envíe su traducción ➭

"If I take my whole, passionate, spiritual and physical…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

D.H. Lawrence:

If a woman hasn’t got a tiny streak of harlot in her, she’s a dry stick as a rule

Traducción Automática:

Si una mujer no tiene una racha de pequeña ramera en ella, es un palo seco como norma

Envíe su traducción ➭

"If a woman hasn’t got a tiny streak of harlot in her,…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

D.H. Lawrence:

I would have loved it – without the French

Traducción Automática:

Me habría encantado – sin los franceses

Envíe su traducción ➭

"I would have loved it – without the French" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I want to live my life so that my nights are not full of regrets

Traducción Automática:

Quiero vivir mi vida para que mis noches no están llenos de remordimientos

Envíe su traducción ➭

"I want to live my life so that my nights are not full…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I want relations which are not purely personal, based on purely personal qualities; but relations based upon some unanimous accord in truth or belief, and a harmony of purpose, rather than of personality. I am weary of personality. Let us be easy and impersonal, not forever fingering over our own souls, and the souls of our acquaintances, but trying to create a new life, a new common life, a new complete tree of life from the roots that are within us.

Traducción Automática:

Quiero que las relaciones que no son puramente personal, basada en cualidades puramente personales, pero las relaciones basadas en algún acuerdo unánime en la verdad o de creencias, y una armonía de propósito, más que de la personalidad. Estoy cansado de la personalidad. Vamos a ser fácil e impersonal, no siempre los dedos sobre nuestras propias almas y las almas de nuestros conocidos, pero tratando de crear una nueva vida, una vida en común nuevas, un nuevo árbol de vida completo de las raíces que están dentro de nosotros.

Envíe su traducción ➭

"I want relations which are not purely personal, based…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I think more of a bird with broad wings flying and lapsing through the air, than anything, when I think of metre.

Traducción Automática:

Creo que más de un ave con las alas amplio vuelo y caer por el aire, que nada, cuando pienso en metro.

Envíe su traducción ➭

"I think more of a bird with broad wings flying and…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I shall be glad when you have strangled the invincible respectability that dogs your steps.

Traducción Automática:

Me alegraré cuando han estrangulado la respetabilidad invencible que los perros sus pasos.

Envíe su traducción ➭

"I shall be glad when you have strangled the invincible…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I shall always be a priest of love.

Traducción Automática:

Siempre será un sacerdote del amor.

Envíe su traducción ➭

"I shall always be a priest of love." de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

D.H. Lawrence:

I never knew how soothing trees are – many trees and patches of open sunlight, and tree-presences – it is almost like having another being

Traducción Automática:

Nunca supe cómo los árboles son calmantes – muchos árboles y los parches de la luz solar abierto, y las presencias de árboles – es casi como tener a otro ser

Envíe su traducción ➭

"I never knew how soothing trees are – many trees and…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I like to write when I feel spiteful; it’s like having a good sneeze

Traducción Automática:

Me gusta escribir cuando me siento rencor, es como tener un buen estornudo

Envíe su traducción ➭

"I like to write when I feel spiteful; it’s like having…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I know the greatness of Christianity; it is a past greatness…. I live in 1924, and the Christian venture is done.

Traducción Automática:

Sé que la grandeza del cristianismo, es una pasada grandeza …. Yo vivo en 1924, y la empresa cristiana se hace.

Envíe su traducción ➭

"I know the greatness of Christianity; it is a past…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I hold that the parentheses are by far the most important parts of a non-business letter.

Traducción Automática:

Sostengo que los paréntesis son en gran medida las partes más importantes de una carta de no-negocio.

Envíe su traducción ➭

"I hold that the parentheses are by far the most important…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »

D.H. Lawrence:

I hate the actor and audience business. An author should be in among the crowd, kicking their shins or cheering them on to some mischief or merriment.

Traducción Automática:

Odio el negocio actor y público. Un autor debe estar en medio de la multitud, dando patadas a sus espinillas o animarlos a algún daño o alegría.

Envíe su traducción ➭

"I hate the actor and audience business. An author…" de D.H. Lawrence | No hay ningún Traducciones todavía »