People grow old only by deserting their ideals, Macarthur had written. Years may wrinkle the skin, but to give up interest wrinkles the soul. You are as young as your faith, as old as your doubt; as young as your self-confidence, as old as your fear; as young as your hope as old as your despair. In the central place of every heart there is a recording chamber. So long as it receives messages of beauty, hope, cheer and courage, so long are you young. When your heart is covered with the snows of pessimism and the ice of cynicism, then, and then only, are you grown old. And then, indeed as the ballad says, you just fade away.
Traducción de Wilfredo:
La gente envejece por desertar de sus ideales. Los años pueden arrugar la piel, pero el desinterès arruga el alma. Usted es tan joven como su fe y tan viejo como su duda; tan joven como su confianza en si mismo y tan viejo como su temor; tan joven como su esperanza y tan viejo como su desesperación. En el centro de cad corazón hay una cámara de grabación. Siempre y cuando recibe mensajes de belleza, esperanza, alegría y coraje, se mantiene joven. Cuando el corazón està cubierto con las nleves del pesimismo y el hielo del cinismo;entonces, y sólo entonces, se ve envejecido. Y de hecho, como dice la balada, es que acaba de desaparecer.
Part of the American dream is to live long and die young. Only those Americans who are willing to die for their country are fit to live.
Traducción Automática:
Parte del sueño americano es una vida larga y mueren jóvenes. Sólo los estadounidenses que están dispuestos a morir por su país están en condiciones de vivir.
One cannot wage war under present conditions without the support of public opinion, which is tremendously molded by the press and other forms of propaganda.
Traducción Automática:
Uno no puede librar una guerra en las condiciones actuales sin el apoyo de la opinión pública, que es tremendamente moldeada por la prensa y otras formas de propaganda.
Old soldiers never die; they just fade away. And like the old soldier in that ballad, I now close my military career and just fade away, an old soldier who tried to do his duty as God gave him the sight to see that duty.
Traducción Automática:
Los viejos soldados nunca mueren, sino que simplemente se desvanecen. Y como el viejo soldado en esa balada, ahora cerca de mi carrera militar y se desvanecen, un viejo soldado que intentó cumplir con su deber como Dios le dio la vista para ver ese deber.
Last, but by no means least, courage – moral courage, the courage of one’s convictions, the courage to see things through. The world is in a constant conspiracy against the brave. It’s the age-old struggle – the roar of the crowd on one side and the
Traducción Automática:
Por último, pero no menos importante, el valor – valor moral, la valentía de sus convicciones, el coraje de ver las cosas. El mundo está en una conspiración constante contra los valientes. Es la vieja lucha – el rugido de la multitud en un lado y el
It is part of the general pattern of misguided policy that our country is now geared to an arms economy which was bred in an artificially induced psychosis of war hysteria and nurtured upon an incessant propaganda of fear.
Traducción Automática:
Es parte de la estructura general de la política equivocada de que nuestro país está orientada a una economía de armas que ha sido criado en una psicosis inducida artificialmente de la histeria de guerra y nutrida a una incesante propaganda del miedo.
In war, when a commander becomes so bereft of reason and perspective that he fails to understand the dependence of arms on Divine guidance, he no longer deserves victory.
Traducción Automática:
En la guerra, cuando un jefe llega a ser tan carente de razón y la perspectiva de que él no entiende la dependencia de las armas en la orientación divina, que ya no merece la victoria.