Common and vulgar people ascribe all ills that they feel to others; people of little wisdom ascribe to themselves; people of much wisdom, to no one.
Traducción Automática:
La gente común y vulgar atribuir todos los males que se sienten a los demás, gente de poca sabiduría atribuyen a sí mismos, la gente de mucha sabiduría, a nadie.
Be careful to leave your sons well instructed rather than rich, for the hopes of the instructed are better than the wealth of the ignorant.
Traducción Automática:
Tenga cuidado de dejar a sus hijos bien instruidos en lugar de ricos, por las esperanzas de los instruidos son mejores que la riqueza de los ignorantes.
Appearances to the mind are of four kinds. Things either are what they appear to be; or they neither are, nor appear to be; or they are, and do not appear to be; or they are not, and yet appear to be. Rightly to aim in all these cases is the wise man’s task.
Traducción Automática:
Las apariencias a la mente son de cuatro tipos. Las cosas o son lo que parecen ser, o que no son, ni parecen ser, o ya, y no parecen ser, o no lo son, y sin embargo parecen ser. Con razón para apuntar en todos estos casos es tarea del sabio.
A thing either is what it appears to be; or it is not, but yet appears to be; or it is, but does not appear to be; or it is not, and does not appear to be.
Traducción Automática:
Una cosa cualquiera es lo que parece ser, o no lo es, pero sin embargo, parece ser, o lo es, pero no parece ser, o no lo es, y no parece ser.
A strict belief, fate is the worst kind of slavery; on the other hand there is comfort in the thought that God will be moved by our prayers.
Traducción Automática:
Una creencia estricta, el destino es la peor clase de esclavitud, por el otro lado hay consuelo en el pensamiento de que Dios se moverá por nuestras oraciones.