154 aforismos de Ernest Hemingway - Page 3

Ernest Hemingway:

The best ammunition against lies is the truth, there is no ammunition against gossip. It is like a fog and the clear wind blows it away and the sun burns it off.

Traducción Automática:

La mejor arma contra la mentira es la verdad, no hay munición contra el chisme. Es como una niebla y el viento sopla claramente a la basura y el sol que quema.

Envíe su traducción ➭

"The best ammunition against lies is the truth,…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The age demanded that we dance and jammed us into iron pants. And in the end the age was handed the sort of shit that it demanded.

Traducción Automática:

La época demandó que bailamos y nos ha atascado en los pantalones de hierro. Y al final el público se entregó el tipo de mierda que lo exigía.

Envíe su traducción ➭

"The age demanded that we dance and jammed us into…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

That terrible mood of depression of whether it’s any good or not is what is known as The Artist’s Reward.

Traducción Automática:

Ese estado de ánimo terrible depresión de si es algo bueno o no es lo que se conoce como recompensa del artista.

Envíe su traducción ➭

"That terrible mood of depression of whether it’s…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

That is what we are supposed to do when we are at our best –make it all up –but make it up so truly that later it will happen that way.

Traducción Automática:

Eso es lo que se supone que debemos hacer cuando estamos en nuestro mejor momento – que sea todo para arriba – pero que sea realmente de modo que más tarde va a suceder de esa manera.

Envíe su traducción ➭

"That is what we are supposed to do when we are…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Switzerland is a small, steep country, much more up and down than sideways, and is all stuck over with large brown hotels built on the cuckoo style of architecture.

Traducción Automática:

Suiza es un país pequeño, fuerte, mucho más arriba y hacia abajo que hacia los lados, y es todo lo pegan sobre marrón con grandes hoteles construidos en el estilo de cuco de la arquitectura.

Envíe su traducción ➭

"Switzerland is a small, steep country, much more…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Survival, with honor, that outmoded and all-important word, is as difficult as ever and as all-important to a writer. Those who do not last are always more beloved since no one has to see them in their long, dull, unrelenting, no-quarter-given-and-no

Traducción Automática:

Supervivencia, con honor, que pasada de moda y lo más importante-la palabra, es tan difícil como siempre y como lo más importante para un escritor. Los que no duran para siempre son más queridos, ya que no hay que verlas en su tiempo, aburrido, implacables, sin cuarto de propuesta-y-no-

Envíe su traducción ➭

"Survival, with honor, that outmoded and all-important…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Somebody just back of you while you are fishing is as bad as someone looking over your shoulder while you write a letter to your girl.

Traducción Automática:

Alguien acaba de regresar de usted mientras usted está pescando es tan malo como alguien que mira sobre su hombro mientras usted escribe una carta a su chica.

Envíe su traducción ➭

"Somebody just back of you while you are fishing…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Some people show evil as a great racehorse shows breeding. They have the dignity of a hard chancre.

Traducción Automática:

Algunas personas muestran el mal como un caballo de carreras una gran muestra de cría. Ellos tienen la dignidad de un chancro duro.

Envíe su traducción ➭

"Some people show evil as a great racehorse shows…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Retirement is the ugliest word in the language.

Traducción Automática:

La jubilación es la palabra más fea en la lengua.

Envíe su traducción ➭

"Retirement is the ugliest word in the language." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Prose is architecture, not interior decoration, and the Baroque is over

Traducción Automática:

La prosa es arquitectura, no la decoración de interiores, y el barroco es más

Envíe su traducción ➭

"Prose is architecture, not interior decoration,…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Poor Faulkner. Does he really think big emotions come from big words? He thinks I don’t know the ten-dollar words. I know them all right. But there are older and simpler and better words, and those are the ones I use.

Traducción Automática:

Pobre Faulkner. ¿De verdad piensan grandes emociones vienen de las grandes palabras? Él cree que yo no sé las palabras de diez dólares. Los conozco bien. Pero no son palabras mayores y más simples y mejores, y esos son los que yo uso.

Envíe su traducción ➭

"Poor Faulkner. Does he really think big emotions…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Personal columnists are jackals and no jackal has been known to live on grass once he had learned about meat – no matter who killed the meat for him.

Traducción Automática:

columnistas personales son chacales y no chacal se sabe que viven en el césped una vez que él había aprendido acerca de la carne – no importa quién mató a la carne para él.

Envíe su traducción ➭

"Personal columnists are jackals and no jackal has…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Our nada who art in nada, nada be thy name thy kingdom nada thy will be nada as it is in nada. Give us this nada our daily nada and nada us our nada as we nada our nadas and nada us not into nada but deliver us from nada; pues nada. Hail nothing full

Traducción Automática:

Nuestra nada que estás en nada, nada que nada tu nombre tu reino hágase tu voluntad nada como en nada. Danos nada nuestra nada cotidiana y nada nuestras nada ya que nada nuestros nadas y nada nosotros, no en nada, pero líbranos de nada, nada pues. Dios te salve, llena nada

Envíe su traducción ➭

"Our nada who art in nada, nada be thy name thy…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Or don’t you like to write letters. I do because it’s such a swell way to keep from working and yet feel you’ve done something.

Traducción Automática:

O no te gusta escribir cartas. Hago porque es una manera de aumentar a impiden trabajar y sin embargo, siente que ha hecho algo.

Envíe su traducción ➭

"Or don’t you like to write letters. I do because…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Only one marriage I regret. I remember after I got that marriage license I went across from the license bureau to a bar for a drink. The bartender said, ‘What will you have, sir?’ And I said, ‘A glass of hemlock.’

Traducción Automática:

Sólo un matrimonio lamento. Recuerdo que después de que consiguiera que la licencia de matrimonio me fui al otro lado de la oficina de la licencia a un bar para tomar una copa. El camarero dice, ‘¿Qué tienes, señor? » Y me dijo: «Un vaso de cicuta.

Envíe su traducción ➭

"Only one marriage I regret. I remember after I…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

One cat just leads to another.

Traducción Automática:

Un gato sólo lleva a la otra.

Envíe su traducción ➭

"One cat just leads to another." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Once we have a war there is only one thing to do. It must be won. For defeat brings worse things than any that can ever happen in war.

Traducción Automática:

Una vez que tenemos una guerra que sólo hay una cosa que hacer. Debe ser ganada. Para derrotar trae cosas peores que cualquiera que alguna vez puede suceder en la guerra.

Envíe su traducción ➭

"Once we have a war there is only one thing to do…." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Oak Park is a neighborhood of wide lawns and narrow minds.

Traducción Automática:

Oak Park es un barrio de césped y mentes estrechas.

Envíe su traducción ➭

"Oak Park is a neighborhood of wide lawns and narrow…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

Now a writer can make himself a nice career while he is alive by espousing a political cause, working for it, making a profession of believing in it, and if it wins he will be very well placed. All politics is a matter of working hard without reward, or with a living wage for a time, in the hope of booty later. A man can be a Fascist or a Communist and if his outfit gets in he can get to be an ambassador or have a million copies of his books printed by the Government or any of the other rewards the boys dream about.

Traducción Automática:

Ahora sí mismo un escritor puede hacer una carrera bonita, mientras que él está vivo por la que se defiendan una causa política, que trabajan para ella, por lo que una profesión de creer en él, y si gana, será muy bien situada. Toda la política es una cuestión de trabajo duro sin recompensa, o con un salario digno por un tiempo, con la esperanza del botín después. Un hombre puede ser un fascista o comunista y si su equipo entra en él puede llegar a ser un embajador o un millón de copias de sus libros impresos por el Gobierno o cualquiera de las otras recompensas a los niños soñar.

Envíe su traducción ➭

"Now a writer can make himself a nice career while…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ernest Hemingway:

No weapon has ever settled a moral problem. It can impose a solution but it cannot guarantee it to be a just one.

Traducción Automática:

Ningún arma ha resuelto un problema moral. Se puede imponer una solución, pero no puede garantizar que sea uno solo.

Envíe su traducción ➭

"No weapon has ever settled a moral problem. It…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »