77 aforismos de Garrison Keillor

Garrison Keillor:

[The ensemble also performed on National Public Radio’s] A Prairie Home Companion … You sounded like the Chicago Symphony and yet you’re not crabby and grumpy like they are — amazing!

Traducción Automática:

(El conjunto también se realiza en la Radio Pública Nacional) A Prairie Home Companion … Que sonaba como la Sinfónica de Chicago y, sin embargo no está malhumorado y gruñón como son – increíble!

Envíe su traducción ➭

"[The ensemble also performed on National Public…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Where all the women are strong, all the men are good-looking and all the children are above-average.

Traducción Automática:

Donde todas las mujeres son fuertes, todos los hombres son guapos y todos los niños están por encima de la media.

Envíe su traducción ➭

"Where all the women are strong, all the men are…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Garrison Keillor:

When you do something for a long time, as I have, it becomes difficult to keep yourself in trim. You become slack, but this has been very inspiring. It makes a person resolve to do better when the radio show starts up again in the fall.

Traducción Automática:

Cuando haces algo por mucho tiempo, como yo, se hace difícil mantenerse en corte. Usted se convierte en holgura, pero esto ha sido muy inspirador. Se hace a una persona la determinación de mejorar el programa de radio cuando comienza de nuevo en el otoño.

Envíe su traducción ➭

"When you do something for a long time, as I have,…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

We’ve had a lot of response to ‘The Writer’s Almanac,’ most of it favorable, … I don’t think it’s ever been taken off or been censored before.

Traducción Automática:

Hemos tenido mucha respuesta a «El Almanaque del escritor,» la mayor parte favorables, … No creo que alguna vez haya sido retirado o han sido censurados antes.

Envíe su traducción ➭

"We’ve had a lot of response to ‘The Writer’s Almanac,’…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

We have no plans to do the Fitz after Jan. 1 in the current season.

Traducción Automática:

No tenemos planes para hacer el Fitz después de 01 de enero en la temporada actual.

Envíe su traducción ➭

"We have no plans to do the Fitz after Jan. 1 in…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

We had a bevy — literally a bevy — of queens on our show, representing every agricultural product, … They were quite self-possessed young women. They had poise, which is the one thing that royalty most requires. The swine queen probably had more poise than anybody else. You would have to, in order to be ‘Miss Swine.’

Traducción Automática:

Tuvimos un grupo – literalmente un grupo – de las reinas en nuestro programa, lo que representa todos los productos agrícolas, … Ellos eran muy dueña de sí misma las mujeres jóvenes. Habían equilibrio, que es lo que más requiere de stock. La reina porcina probablemente tenía más aplomo que nadie. Usted tendría que, para ser ‘Miss porcina.

Envíe su traducción ➭

"We had a bevy — literally a bevy — of queens…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Vodka is tasteless going down, but it is memorable coming up

Traducción Automática:

El vodka es de mal gusto va hacia abajo, pero es memorable subiendo

Envíe su traducción ➭

"Vodka is tasteless going down, but it is memorable…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

They would not be smart enough to pour piss out of their boots, if the instructions were written on the sole

Traducción Automática:

No sería lo suficientemente inteligente como para derramar orina de sus botas, si las instrucciones fueron escritas en la suela

Envíe su traducción ➭

"They would not be smart enough to pour piss out…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

They say such nice things about people at their funerals that it makes me sad to realize I’m going to miss mine by just a few days

Traducción Automática:

Dicen cosas tan buenas de las personas en sus funerales que me entristece darme cuenta de que voy a perder las minas por unos pocos días

Envíe su traducción ➭

"They say such nice things about people at their…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

They say such nice things about people at their funerals that it makes me sad that I’m going to miss mine by just a few days.

Traducción Automática:

Dicen cosas tan buenas de las personas en sus funerales que me hace triste que me voy a perder las minas por unos pocos días.

Envíe su traducción ➭

"They say such nice things about people at their…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

They said it would be terrible if the show were not in St. Paul. I listen to people who tug at my sleeve.

Traducción Automática:

Se dijo que sería terrible si el espectáculo no estaban en St. Paul. Escucho a las personas que tiran de la manga.

Envíe su traducción ➭

"They said it would be terrible if the show were…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

There’s so many people who move around our country and lose track of their own ancestry. It’s nice to know where you come from.

Traducción Automática:

Hay tantas personas que se mueven alrededor de nuestro país y perder la pista de su propia ascendencia. Es bueno saber de dónde vienes.

Envíe su traducción ➭

"There’s so many people who move around our country…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

The moment they started shooting this picture it’s like he became 30 years younger. He’s tremendously focused and capable.

Traducción Automática:

En el momento en que comenzaron a disparar esta imagen es como se convirtió en 30 años más joven. Es tremendamente centrado y capaz.

Envíe su traducción ➭

"The moment they started shooting this picture it’s…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

The highlight of my childhood was making my brother laugh so hard that food came out of his nose

Traducción Automática:

El punto culminante de mi infancia, mi hermano estaba haciendo reír tanto que la comida salía de su nariz

Envíe su traducción ➭

"The highlight of my childhood was making my brother…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

The funniest line in English is »Get it?» When you say that, everyone chortles.

Traducción Automática:

Lo más gracioso de línea en Inglés es»Get it?»Cuando usted dice que, chortles todos.

Envíe su traducción ➭

"The funniest line in English is »Get it?» When…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

That’s the news from Lake Wobegon, where all the women are strong, all the men are good looking, and all the children are above average

Traducción Automática:

Esa es la noticia del lago Wobegon, donde todas las mujeres son fuertes, todos los hombres son guapos, y todos los niños están por encima del promedio

Envíe su traducción ➭

"That’s the news from Lake Wobegon, where all the…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Garrison Keillor:

that time forgot and decades cannot improve.

Traducción Automática:

olvidada por el tiempo y décadas no se puede mejorar.

Envíe su traducción ➭

"that time forgot and decades cannot improve." de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

That sounds like it works for me.

Traducción Automática:

Eso suena como a mí me funciona.

Envíe su traducción ➭

"That sounds like it works for me." de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Thank you, God, for this good life and forgive us if we do not love it enough.

Traducción Automática:

Gracias, Dios, por esta buena vida y perdona si no lo suficiente amor.

Envíe su traducción ➭

"Thank you, God, for this good life and forgive…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Sometimes you have to look reality in the eye, and deny it.

Traducción Automática:

A veces hay que mirar la realidad a los ojos y negarlo.

Envíe su traducción ➭

"Sometimes you have to look reality in the eye,…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »