77 aforismos de Garrison Keillor - Page 2

Garrison Keillor:

Some luck lies in not getting what you thought you wanted but getting what you have, which once you have got it you may be smart enough to see is what you would have wanted had you known.

Traducción Automática:

Un poco de suerte se encuentra en no conseguir lo que pensé que quería, pero conseguir lo que tenemos, que una vez que lo tengo que puede ser lo suficientemente inteligente como para ver es lo que hubiera querido te hubiera conocido.

Envíe su traducción ➭

"Some luck lies in not getting what you thought…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Selective ignorance, a cornerstone of child rearing. You don’t put kids under surveillance: it might frighten you. Parents should sit tall in the saddle and look upon their troops with a noble and benevolent and extremely nearsighted gaze.

Traducción Automática:

la ignorancia selectiva, una piedra angular de la crianza de los hijos. No poner a los niños bajo vigilancia: podría asustarte. Los padres deben sentarse en la silla alta y mirar a sus tropas con un noble y benevolente y miope muy mirada.

Envíe su traducción ➭

"Selective ignorance, a cornerstone of child rearing…." de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Secret of life is to go through something harrowing that doesn’t kill you…and to love one woman for the rest of your life.

Traducción Automática:

Secreto de la vida es pasar por algo terrible que no te mata … y amar a una mujer por el resto de su vida.

Envíe su traducción ➭

"Secret of life is to go through something harrowing…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Garrison Keillor:

Ralph Stanley is like an uncle to us and now that all my uncles are gone, Ralph’s singing is even more precious. This album of classic folk songs is one of his best.

Traducción Automática:

Ralph Stanley es como un tío para nosotros y ahora que todos mis tíos se han ido, el canto de Ralph es aún más precioso. Este álbum de canciones folklóricas clásico es una de sus mejores.

Envíe su traducción ➭

"Ralph Stanley is like an uncle to us and now that…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Powdermilk biscuits: Heavens, they’re tasty and expeditious! They’re made from whole wheat, to give shy persons the strength to get up and do what needs to be done

Traducción Automática:

galletas Powdermilk: Cielos, son sabrosos y rápidos! Están hechas de trigo integral, para dar a las personas timido, la fuerza para levantarse y hacer lo que hay que hacer

Envíe su traducción ➭

"Powdermilk biscuits: Heavens, they’re tasty and…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Powder Milk biscuits: Buy them ready-made in the big blue box with the picture of the biscuit on the front, or in the brown bag with the dark stains that indicate freshness

Traducción Automática:

galletas de leche en polvo: Comprar los ready-made en la gran caja azul con la imagen de la galleta en el frente, o en la bolsa marrón con las manchas oscuras que indican la frescura

Envíe su traducción ➭

"Powder Milk biscuits: Buy them ready-made in the…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

People will miss that it once meant something to be Southern or Midwestern. It doesn’t mean much now, except for the climate. The question, ‘Where are you from?’ doesn’t lead to anything odd or interesting. They live somewhere near a Gap store, and what else do you need to know?

Traducción Automática:

La gente se olvida que alguna vez significó algo para ser del sur o del medio oeste. Esto no quiere decir mucho ahora, salvo por el clima. La pregunta, ‘¿De dónde eres?’ no conduce a nada extraño o interesante. Ellos viven en algún lugar cerca de una tienda Gap, y ¿qué más necesitamos saber?

Envíe su traducción ➭

"People will miss that it once meant something to…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

one of the amazing experiences of my young life.

Traducción Automática:

una de las increíbles experiencias de mi vida joven.

Envíe su traducción ➭

"one of the amazing experiences of my young life." de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

One day Donald Trump will discover that he is owned by Lutheran Brotherhood and must re negotiate his debt load with a committee of silent Norwegians who don’t understand why anyone would pay more than $120.00 for a suit.

Traducción Automática:

Un día Donald Trump se descubre que es propiedad de la Hermandad Luterana y debe volver a negociar su carga de deuda con un comité de los noruegos en silencio que no entiende por qué alguien pagaría más de $ 120.00 para un traje.

Envíe su traducción ➭

"One day Donald Trump will discover that he is owned…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Nothing you do for children is ever wasted. They seem not to notice us, hovering, averting our eyes, and they seldom offer thanks, but what we do for them is never wasted.

Traducción Automática:

Nada que hacer por los niños es una pérdida de tiempo. Parece que no nos aviso, flotando, evitando los ojos, y rara vez dar las gracias, pero lo que hacemos para ellos nunca se pierde.

Envíe su traducción ➭

"Nothing you do for children is ever wasted. They…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

May his soul be forever tormented by fire – And his bones be dug up by dogs – And dragged through the streets of Minneapolis

Traducción Automática:

Que su alma para siempre atormentado por el fuego – y sus huesos se desenterrado por perros – Y arrastrado por las calles de Minneapolis

Envíe su traducción ➭

"May his soul be forever tormented by fire – And…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Mark Twain told jokes, but they somehow stayed funny for a hundred years; they’re still funny today. When Mark Twain said, ‘He was a good man in the worst sense of the word,’ we know exactly what he’s talking about. When he said ‘Wagner’s music is not as bad as it sounds,’ it still is funny. Mark Twain was really a miracle.

Traducción Automática:

Mark Twain dijo chistes, pero de alguna manera una estancia divertida para un centenar de años, siguen siendo hoy en día divertido. Cuando Mark Twain dijo: «Era un hombre bueno en el peor sentido de la palabra,» sabemos exactamente lo que está hablando. Cuando dijo «la música de Wagner no es tan malo como suena,» todavía es divertido. Mark Twain era realmente un milagro.

Envíe su traducción ➭

"Mark Twain told jokes, but they somehow stayed…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Librarians, Dusty, possess a vast store of politeness. These are people who get asked regularly the dumbest questions on God’s green earth. These people tolerate every kind of crank and eccentric and mouth-breather there is.

Traducción Automática:

Los bibliotecarios, con polvo, poseen un vasto almacén de cortesía. Estas son personas que me preguntan regularmente el más tonto preguntas en la tierra verde de Dios. Estas personas toleran todo tipo de manivela y excéntrica y la boca-respiradero está ahí.

Envíe su traducción ➭

"Librarians, Dusty, possess a vast store of politeness…." de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Let’s do the nuances,

Traducción Automática:

Vamos a hacer los matices,

Envíe su traducción ➭

"Let’s do the nuances," de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

Lake Wobegon, the little town that time forgot and the decades cannot improve

Traducción Automática:

Lago Wobegon, la pequeña ciudad olvidada por el tiempo y las décadas no se puede mejorar

Envíe su traducción ➭

"Lake Wobegon, the little town that time forgot…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

It’s been a quiet week in Lake Wobegon, my home town, out here on the edge of the prairie

Traducción Automática:

Ha sido una semana tranquila en el Lago Wobegon, mi ciudad natal, aquí en el borde de la pradera

Envíe su traducción ➭

"It’s been a quiet week in Lake Wobegon, my home…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

It’s an honor to be taken off the air. I had to wait until I was 63. You are nobody in radio until you’ve been fired at least once, and I’ve never been fired. At least it’s vindication.

Traducción Automática:

Es un honor ser sacado del aire. Tuve que esperar hasta que tenía 63 años. No eres nadie en la radio hasta que haya sido despedido por lo menos una vez, y nunca he sido despedido. Al menos es la reivindicación.

Envíe su traducción ➭

"It’s an honor to be taken off the air. I had to…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

It’s a shallow life that doesn’t give a person a few scars.

Traducción Automática:

Es una vida superficial que no aporta una persona algunas cicatrices.

Envíe su traducción ➭

"It’s a shallow life that doesn’t give a person…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

It was luxuries like air conditioning that brought down the Roman Empire. With air conditioning their windows were shut, they couldn’t hear the barbarians coming.

Traducción Automática:

Se lujos como el aire acondicionado que provocó la caída del Imperio Romano. Con aire acondicionado de sus ventanas estaban cerradas, no podía oír a los bárbaros que viene.

Envíe su traducción ➭

"It was luxuries like air conditioning that brought…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »

Garrison Keillor:

It is the classic Freaks, Fatties, Fanatics and Faux Culture Excursion beloved of European journalists for the past 50 years.

Traducción Automática:

Es el clásico Freaks, Fatties, fanáticos y falsa de Cultura amado de periodistas europeos de los últimos 50 años Excursión.

Envíe su traducción ➭

"It is the classic Freaks, Fatties, Fanatics and…" de Garrison Keillor | No hay ningún Traducciones todavía »