One might call habit a moral friction: something that prevents the mind from gliding over things but connects it with them and makes it hard for it to free itself from them.
Traducción Automática:
Se podría llamar a un hábito de fricción moral: algo que impide que la mente se desliza sobre las cosas, sino que se conecta con ellos y hace que sea difícil para que se libre de ellos.
Man is a gregarious animal and much more so in his mind than in his body. A golden rule; judge men not by their opinions but by what their opinions have made of them.
Traducción Automática:
El hombre es un animal gregario y mucho más en su mente que en su cuerpo. Una regla de oro, los hombres no juzgar por sus opiniones, pero por lo que sus opiniones han hecho de ellos.
Just as we outgrow a pair of trousers, we outgrow acquaintances, libraries, principles, etc., at times before they’re worn out and times – and this is the worst of all – before we have new ones.
Traducción Automática:
Del mismo modo que superar un par de pantalones, que superan los conocidos, las bibliotecas, los principios, etc, a veces antes de ser llevado a cabo y los tiempos – y esto es lo peor de todo – antes de que tengamos otras nuevas.
It not seldom happens that in the purposeless rovings and wanderings of the imagination we hunt down such game as can be put to use by our purposeful philosophy in its well-ordered household
Traducción Automática:
No pocas veces ocurre que en las mechas de propósito y andanzas de la imaginación que perseguir a juego, como pueden ser objeto de un uso por nuestra filosofía de propósito en su casa bien ordenada
It is we who are the measure of what is strange and miraculous: if we sought a universal measure the strange and miraculous would not occur and all things would be equal.
Traducción Automática:
Somos nosotros los que son la medida de lo que es extraño y milagroso: si buscamos una medida universal de lo extraño y milagroso no se produciría y todas las cosas serían iguales.
It is as though our languages were in state of confusion: when we want an idea they bring us a word, when we require a word they bring us a dash, and when we expected a dash there stands an obscenity.
Traducción Automática:
Es como si nuestras lenguas se encontraban en estado de confusión: cuando queremos que una idea que nos trae una palabra, cuando se necesita una palabra que nos trae un guión, y cuando se esperaba un guión se alza una obscenidad.