148 aforismos de George Eliot - Page 5

George Eliot:

Harold, like the rest of us, had many impressions which saved him the trouble of distinct ideas.

Traducción Automática:

Harold, como el resto de nosotros, había muchas impresiones que le salvó la molestia de ideas distintas.

Envíe su traducción ➭

"Harold, like the rest of us, had many impressions which…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Habit is the beneficent harness of routine which enables silly men to live respectfully and unhappy men to live calmly

Traducción Automática:

El hábito es el arnés benéfica de rutina, que permite a los hombres tontos a vivir con respeto y hombres infelices a vivir con calma

Envíe su traducción ➭

"Habit is the beneficent harness of routine which enables…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

Gossip is a sort of smoke that comes from the dirty tobacco-pipes of those who diffuse it: it proves nothing but the bad taste of the smoker.

Traducción Automática:

El chisme es una especie de humo que proviene de los sucios de tabaco tuberías de los que lo difunden: no prueba nada, pero el mal gusto del fumador.

Envíe su traducción ➭

"Gossip is a sort of smoke that comes from the dirty…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Genius at first is little more than a great capacity for receiving discipline.

Traducción Automática:

Genio en un primer momento es poco más que una gran capacidad para la recepción de la disciplina.

Envíe su traducción ➭

"Genius at first is little more than a great capacity…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Friendships begin with liking or gratitude roots that can be pulled up.

Traducción Automática:

Amistades comienzan con raíces gusto o gratitud que puede ser levantado.

Envíe su traducción ➭

"Friendships begin with liking or gratitude roots that…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Formerly, his heart had been as a locked casket with its treasure inside; but now the casket was empty, and the lock was broken. Left groping in darkness, with his prop utterly gone, Silas had inevitably a sense, though a dull and half-despairing one, that if any help came to him it must come from without; and there was a slight stirring of expectation at the sight of his fellow-men, a faint consciousness of dependence on their goodwill.

Traducción Automática:

Anteriormente, su corazón había sido como un cofre cerrado con su interior el tesoro, pero ahora el ataúd estaba vacío, y la cerradura estaba rota. Izquierda a tientas en la oscuridad, con su apoyo totalmente desaparecido, Silas tuvo inevitablemente un sentido, aunque un sordo y medio desesperado, que si algún tipo de ayuda le vino tiene que venir de fuera, y hubo una leve agitación de las expectativas a la vista de sus semejantes, una conciencia débil de la dependencia de su buena voluntad.

Envíe su traducción ➭

"Formerly, his heart had been as a locked casket with…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

For what we call illusions are often, in truth, a wider vision of past and present realities –a willing movement of a man’s soul with the larger sweep of the world’s forces –a movement towards a more assured end than the chances of a single life.

Traducción Automática:

Por lo que llamamos ilusiones están a menudo, en verdad, una visión más amplia de las realidades pasadas y presentes – un movimiento voluntario de alma de un hombre con el barrido de las fuerzas más grandes del mundo – un movimiento hacia un fin más segura de las posibilidades de un vida de soltero.

Envíe su traducción ➭

"For what we call illusions are often, in truth, a wider…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

For what is love itself, for the one we love best? – an enfolding of immeasurable cares which yet are better than any joys outside our love

Traducción Automática:

¿Para qué es el amor mismo, por el que más amamos? – Una envolvente de inconmensurable preocupa que todavía son mejores que cualquier alegría fuera de nuestro amor

Envíe su traducción ➭

"For what is love itself, for the one we love best?…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

For character too is a process and an unfolding… among our valued friends is there not someone or other who is a little too self confident and disdainful; whose distinguished mind is a little spotted with commonness; who is a little pinched here and protuberant there with native prejudices; or whose better energies are liable to lapse down the wrong channel under the influence of transient solicitations?

Traducción Automática:

Para el personaje también es un proceso y desarrollando una … entre nuestros amigos valoran es que no a alguien u otra persona que es un poco demasiado seguro de sí mismo y desprecio; que distingue la mente es un poco manchado con vulgaridad, que es un poco apretados aquí y protuberantes allí con prejuicios nativos; energías mejor o que son susceptibles de lapso por el canal equivocado bajo la influencia de solicitudes transitoria?

Envíe su traducción ➭

"For character too is a process and an unfolding……" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Falsehood is easy, truth so difficult.

Traducción Automática:

La falsedad es fácil, la verdad muy difícil.

Envíe su traducción ➭

"Falsehood is easy, truth so difficult." de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Failure after long perseverance is much grander than never to have a striving good enough to be called a failure.

Traducción Automática:

Fracaso después de la perseverancia de largo es mucho más grande que nunca tener un esfuerzo suficiente para ser llamado un fracaso.

Envíe su traducción ➭

"Failure after long perseverance is much grander than…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Every woman is supposed to have the same set of motives, or else to be a monster.

Traducción Automática:

Toda mujer que se supone que tienen el mismo conjunto de motivos, o bien ser un monstruo.

Envíe su traducción ➭

"Every woman is supposed to have the same set of motives,…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George Eliot:

Errors look so very ugly in persons of small means /one feels they are taking quite a liberty in going astray; whereas people of fortune may naturally indulge in a few delinquencies.

Traducción Automática:

Los errores se ven tan muy feo en las personas de escasos recursos / uno siente que está tomando bastante libertad en que se ha desviado y que la gente de la fortuna, naturalmente, puede disfrutar de una morosidad de unos pocos.

Envíe su traducción ➭

"Errors look so very ugly in persons of small means…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Education was almost always a matter of luck usually ill luck in those distant days.

Traducción Automática:

La educación era casi siempre una cuestión de suerte por lo general la mala suerte en aquellos lejanos días.

Envíe su traducción ➭

"Education was almost always a matter of luck usually…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Each thought is a nail that is driven In structures that cannot decay; And the mansion at last will be given To us as we build it each day.

Traducción Automática:

Cada pensamiento es un clavo que se conduce en estructuras que no puede decaer, y la mansión, por fin se nos da a medida que construimos todos los días.

Envíe su traducción ➭

"Each thought is a nail that is driven In structures…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Do we not wile away moments of inanity or fatigued waiting by repeating some trivial movement or sound, until the repetition has bred a want, which is incipient habit?

Traducción Automática:

¿Acaso no distraerse en los momentos de estupidez o cansado de espera mediante la repetición de algunos movimientos triviales o de sonido, hasta que la repetición ha generado una falta, que es el hábito incipiente?

Envíe su traducción ➭

"Do we not wile away moments of inanity or fatigued…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Different taste in jokes is a great strain on the affections.

Traducción Automática:

sabor diferente en los chistes es una gran tensión en los afectos.

Envíe su traducción ➭

"Different taste in jokes is a great strain on the affections." de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Delicious autumn! My very soul is wedded to it, and if I were a bird I would fly about the earth seeking the successive autumns.

Traducción Automática:

otoño delicioso! Mi alma está muy apegado a ella, y si yo fuera un ave volaría sobre la tierra buscando los otoños sucesivos.

Envíe su traducción ➭

"Delicious autumn! My very soul is wedded to it, and…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Cruelty, like every other vice, requires no motive outside of itself; it only requires opportunity

Traducción Automática:

La crueldad, como cualquier otro vicio, no requiere ningún motivo fuera de sí mismo, sino que sólo requiere de oportunidad

Envíe su traducción ➭

"Cruelty, like every other vice, requires no motive…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »

George Eliot:

Consequences are unpitying. Our deeds carry their terrible consequences, quite apart from any fluctuations that went before–consequences that are hardly ever confined to ourselves.

Traducción Automática:

Las consecuencias son despiadado. Nuestras obras llevan sus terribles consecuencias, aparte de las fluctuaciones que se fueron antes – las consecuencias que casi nunca se limita a nosotros mismos.

Envíe su traducción ➭

"Consequences are unpitying. Our deeds carry their terrible…" de George Eliot | No hay ningún Traducciones todavía »