. . . you know nothing about Hope, that immortal, delicious maiden forever courted forever propitious, whom fools have called deceitful, as if it were Hope that carried the cup of disappointment, whereas it is her deadly enemy, Certainty, whom she only escapes by transformation.
Traducción Automática:
. . . usted no sabe nada acerca de la esperanza, que de soltera inmortal, siempre delicioso cortejado siempre propicia, a quien los tontos han llamado mentiroso, como si se tratara de la Esperanza que llevó a la copa de la desilusión, que es su enemigo mortal, la certeza, al que sólo se escapa por la transformación.
. . . but she took her husband’s jokes and joviality as patiently as everything else, considering that "men would be so", and viewing the stronger sex in the light of animals whom it had pleased Heaven to make naturally troublesome, like bulls and turkey-cocks.
Traducción Automática:
. . . pero ella se chistes de su marido y jovialidad con tanta paciencia como todo lo demás, teniendo en cuenta que «los hombres serían tan», y ver el sexo fuerte en la luz de los animales que había satisfecho el cielo para que, naturalmente, molesto, toros gusta y pavos.
‘Tis very certain that each man carries in his eye the exact indication of his rank in the immense scale of men, and we are always learning to read it. A complete man should need no auxiliaries to his personal presence.
Traducción Automática:
‘Es muy cierto que cada hombre lleva en sus ojos la indicación exacta de su rango en la inmensa escala de los hombres, y siempre estamos aprendiendo a leer. Un hombre completo no debería necesitar de auxiliares de su presencia personal.
‘Lohengrin’ to us ordinary mortals seemed something like the whistling of the wind through the keyholes of a cathedral, which has a dreamy charm for a little while, but by and by you long for the sound even of a street organ to rush in and break the
Traducción Automática:
‘Lohengrin’ para nosotros los simples mortales parecía algo así como el silbido del viento a través de los orificios de una catedral, que tiene un encanto de ensueño para un rato, pero por lo que por mucho tiempo para el sonido, incluso de un órgano de la calle a correr y romper el