51 aforismos de George S. Patton - Page 2

George S. Patton:

In case of doubt, attack.

Traducción Automática:

En caso de duda, el ataque.

Envíe su traducción ➭

"In case of doubt, attack." de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

If you tell people where to go, but not how to get there, you’ll be amazed at the results.

Traducción Automática:

Si le dices a la gente a dónde ir, pero no cómo llegar, usted se sorprenderá de los resultados.

Envíe su traducción ➭

"If you tell people where to go, but not how to…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

If you can’t get them to salute when they should salute and wear the clothes you tell them to wear, how are you going to get them to die for their country?

Traducción Automática:

Si usted no puede conseguir a saludar cuando deberían saludar y llevar la ropa que usted les diga a llevar, ¿cómo vas a llegar a morir por su país?

Envíe su traducción ➭

"If you can’t get them to salute when they should…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

If we take the generally accepted definition of bravery as a quality which knows no fear, I have never seen a brave man. All men are frightened. The more intelligent they are, the more they are frightened.

Traducción Automática:

Si tomamos la definición generalmente aceptada de valentía como una cualidad que no conoce el miedo, nunca he visto a un hombre valiente. Todos los hombres tienen miedo. Los más inteligentes son, más la que tiene miedo.

Envíe su traducción ➭

"If we take the generally accepted definition of…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George S. Patton:

If man does his best what else is there?

Traducción Automática:

Si el hombre hace su mejor ¿qué más hay?

Envíe su traducción ➭

"If man does his best what else is there?" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

If I do my full duty, the rest will take care of itself.

Traducción Automática:

Si yo hago mi deber completo, el resto se hará cargo de sí mismo.

Envíe su traducción ➭

"If I do my full duty, the rest will take care of…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

If everybody’s thinking alike, somebody isn’t thinking.

Traducción Automática:

Si todo el mundo piensa igual, alguien no está pensando.

Envíe su traducción ➭

"If everybody’s thinking alike, somebody isn’t thinking." de George S. Patton | 1 Traducción »

George S. Patton:

If a man has done his best, what else is there?

Traducción Automática:

Si un hombre ha hecho todo lo posible, ¿qué más hay?

Envíe su traducción ➭

"If a man has done his best, what else is there?" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

I’m damned glad to be here…

Traducción Automática:

Estoy condenado contento de estar aquí …

Envíe su traducción ➭

"I’m damned glad to be here…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

I would rather have a good plan today than a perfect plan two weeks from now.

Traducción Automática:

Prefiero tener un buen plan hoy que un plan perfecto de dos semanas.

Envíe su traducción ➭

"I would rather have a good plan today than a perfect…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

I would rather have a German division in front of me than a French one behind me.

Traducción Automática:

Prefiero tener una división alemana en frente de mí que una francesa detrás de mí.

Envíe su traducción ➭

"I would rather have a German division in front…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

I have pissed in the Rhine, now send me gas!

Traducción Automática:

He meado en el Rin, ahora me envíen gas!

Envíe su traducción ➭

"I have pissed in the Rhine, now send me gas!" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

I don’t measure a man’s success by how high he climbs but how high he bounces when he hits bottom.

Traducción Automática:

Yo no mido el éxito de un hombre por lo alto se sube, pero qué tan alto que rebota cuando toca fondo.

Envíe su traducción ➭

"I don’t measure a man’s success by how high he…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

I do not fear failure. I only fear the "slowing up" of the engine inside of me which is pounding, saying, "Keep going, someone must be on top, why not you?"

Traducción Automática:

No temen al fracaso. Sólo temo a la «desaceleración de arriba» del motor dentro de mí que late con fuerza, diciendo: «Sigue adelante, alguien debe estar en la cima por qué no, ¿verdad?»

Envíe su traducción ➭

"I do not fear failure. I only fear the "slowing…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

I am a soldier, I fight where I am told, and I win where I fight.

Traducción Automática:

Yo soy un soldado, que pelea en la que me han dicho, y yo gano en la que luchar.

Envíe su traducción ➭

"I am a soldier, I fight where I am told, and I…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

God of our fathers, who by land and sea have ever lead us to victory, please continue your inspiring guidance in this the greatest of all conflicts. Strengthen my soul so that the weakening instinct of self-preservation, which besets all of us in battle, shall not blind me to my duty to my own manhood, to the glory of my calling, and to my responsibility to my fellow soldiers. Grant to our armed forces that disciplined valor and mutual confidence which insures success in war. Let me not mourn for the men who have died fighting, but rather let me be glad that such heroes have lived. If it be my lot to die, let me do so with courage and honor in a manner which will bring the greatest harm to the enemy, and please, oh Lord, protect and guide those I shall leave behind. Give us the victory, Lord.

Traducción Automática:

Dios de nuestros padres, que por tierra y mar alguna vez nos llevará a la victoria, por favor, continúe con su guía inspirador en esto el mayor de todos los conflictos. Fortalece mi alma para que el instinto de debilitamiento de la propia conservación, que acosa a todos nosotros en la batalla, se no me ciega a mi deber para con mi propia virilidad, a la gloria de mi vocación, y para mi la responsabilidad de mis compañeros. Donación a nuestras fuerzas armadas que valor disciplinado y la confianza mutua que asegura el éxito en la guerra. No me dejes llorar por los hombres que han muerto combatiendo, sino que me alegra que estos héroes han vivido. Si es mi suerte de morir, quiero hacerlo con valentía y honor de una manera que traerá el mayor daño al enemigo, y por favor, oh Señor, proteger y guiar a aquellos que se dejan atrás. Danos la victoria, Señor.

Envíe su traducción ➭

"God of our fathers, who by land and sea have ever…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

George S. Patton:

Give me an army of West Point graduates and I’ll win a battle. Give me a handful of Texas Aggies, and I’ll win the war.

Traducción Automática:

Dame un ejército de West Point y graduados voy a ganar una batalla. Dame un puñado de Aggies de Texas, y voy a ganar la guerra.

Envíe su traducción ➭

"Give me an army of West Point graduates and I’ll…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

Fixed fortifications are a monument to the stupidity of man.

Traducción Automática:

fortificaciones fijas son un monumento a la estupidez del hombre.

Envíe su traducción ➭

"Fixed fortifications are a monument to the stupidity…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

Don’t tell people how to do things. Tell them what to do and let them surprise you with their results.

Traducción Automática:

No se lo digas a la gente cómo hacer las cosas. Diles qué hacer y deja que te sorprenderá con sus resultados.

Envíe su traducción ➭

"Don’t tell people how to do things. Tell them…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »

George S. Patton:

Do your damnedest in an ostentatious manner all the time.

Traducción Automática:

No Damnedest su manera ostentosa todo el tiempo.

Envíe su traducción ➭

"Do your damnedest in an ostentatious manner all…" de George S. Patton | No hay ningún Traducciones todavía »