158 aforismos de George Santayana - Page 8

George Santayana:

Beauty as we feel it is something indescribable; what it is or what it means can never be said

Traducción Automática:

Belleza como creemos que es algo indescriptible, lo que es o lo que significa que nunca se puede decir

Envíe su traducción ➭

"Beauty as we feel it is something indescribable;…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

As widowers proverbially marry again, so a man with the habit of friendship always finds new friends.

Traducción Automática:

Como viudos proverbialmente casarse de nuevo, por lo que un hombre con el hábito de la amistad siempre encuentra nuevos amigos.

Envíe su traducción ➭

"As widowers proverbially marry again, so a man…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

As man is now constituted, to be brief is almost a condition of being inspired

Traducción Automática:

Como el hombre está constituido, para ser breve es casi una condición de estar inspirado

Envíe su traducción ➭

"As man is now constituted, to be brief is almost…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

Art, like life, should be free, since both are experimental

Traducción Automática:

El arte, como la vida, debe ser libre, ya que ambos son experimentales

Envíe su traducción ➭

"Art, like life, should be free, since both are…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

An artist may visit a museum, but only a pedant can live there

Traducción Automática:

Un artista puede visitar un museo, pero sólo un pedante puede vivir allí

Envíe su traducción ➭

"An artist may visit a museum, but only a pedant…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

An artist is a dreamer consenting to dream of the actual world.

Traducción Automática:

Un artista es un soñador que consiente a soñar con el mundo real.

Envíe su traducción ➭

"An artist is a dreamer consenting to dream of the…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

America is the greatest of opportunities and the worst of influences

Traducción Automática:

Estados Unidos es el mayor de oportunidades y lo peor de las influencias

Envíe su traducción ➭

"America is the greatest of opportunities and the…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

America is a young country with an old mentality

Traducción Automática:

Estados Unidos es un país joven con una mentalidad antigua

Envíe su traducción ➭

"America is a young country with an old mentality" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

Almost every wise saying has an opposite one, no less wise, to balance it.

Traducción Automática:

Casi todos los sabios diciendo tiene un opuesto, no menos sabios, para equilibrarla.

Envíe su traducción ➭

"Almost every wise saying has an opposite one, no…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

All living souls welcome whatever they are ready to cope with; all else they ignore, or pronounce to be monstrous and wrong, or deny to be possible.

Traducción Automática:

Todas las almas que viven la bienvenida a lo que están listos para hacer frente, todo lo demás ignoran, o se pronuncia a ser monstruoso y lo malo, o negar que sea posible.

Envíe su traducción ➭

"All living souls welcome whatever they are ready…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

Advertising is the modern substitute for argument; its function is to make the worse appear the better.

Traducción Automática:

La publicidad es el sustituto moderno de argumento, su función es hacer de la peor, mejor.

Envíe su traducción ➭

"Advertising is the modern substitute for argument;…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

A string of excited, fugitive, miscellaneous pleasures is not happiness; happiness resides in imaginative reflection and judgment, when the picture of one’s life, or of human life, as it truly has been or is, satisfies the will, and is gladly accepte

Traducción Automática:

Una serie de emocionados, los placeres fugaces, diversos no es la felicidad, la felicidad reside en la reflexión imaginativa y de la sentencia, cuando la imagen de la propia vida, o de la vida humana, como verdaderamente ha sido o es, cumple la voluntad, y con mucho gusto se accepte

Envíe su traducción ➭

"A string of excited, fugitive, miscellaneous pleasures…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

A man’s feet should be planted in his country, but his eyes should survey the world.

Traducción Automática:

pies de un hombre debe ser plantado en su país, pero sus ojos deben contemplar el mundo.

Envíe su traducción ➭

"A man’s feet should be planted in his country,…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

A man’s feet must be planted in his country, but his eyes should survey the world

Traducción Automática:

pies de un hombre debe ser plantado en su país, pero sus ojos deben encuesta del mundo

Envíe su traducción ➭

"A man’s feet must be planted in his country, but…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

A man is morally free when, in full possession of his living humanity, he judges the world, and judges other men, with uncompromising sincerity.

Traducción Automática:

Un hombre es moralmente libre cuando, en plena posesión de su humanidad que viven, que los jueces del mundo, y los jueces de otros hombres, sin comprometer la sinceridad.

Envíe su traducción ➭

"A man is morally free when, in full possession…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

A country without a memory is a country of madmen.

Traducción Automática:

Un país sin memoria es un país de locos.

Envíe su traducción ➭

"A country without a memory is a country of madmen." de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

A conception not reducible to the small change of daily experience is like a currency not exchangeable for articles of consumption; it is not a symbol, but a fraud.

Traducción Automática:

Un concepto no puede reducirse a la pequeña variación de la experiencia cotidiana es como una moneda, no canjeables por artículos de consumo, no es un símbolo, sino un fraude.

Envíe su traducción ➭

"A conception not reducible to the small change…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »

George Santayana:

A child educated only at school is an uneducated child.

Traducción Automática:

Un niño educado sólo en la escuela es un niño sin educación.

Envíe su traducción ➭

"A child educated only at school is an uneducated…" de George Santayana | No hay ningún Traducciones todavía »