126 aforismos de Henry Kissinger - Page 5

Henry Kissinger:

if East Pakistan becomes independent, it is going to become a cesspool. It’s going to be 100 million people; they have the lowest standard of living in Asia. They are going to become a ripe field for communist infiltration.

Traducción Automática:

si el Pakistán Oriental se independiza, se va a convertir en un pozo negro. Va a ser de 100 millones de personas, tienen el menor nivel de vida en Asia. Van a ser un campo propicio para la infiltración comunista.

Envíe su traducción ➭

"if East Pakistan becomes independent, it is going…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

If a radical government emerges in Baghdad or if any part of Iraq becomes what Afghanistan used to be, a training ground for terrorists, then this will be a catastrophe for the Islamic world and for Europe, much as they may — reluctant as they may be to admit it — and eventually for us.

Traducción Automática:

Si un gobierno radical emerge en Bagdad o en cualquier parte de Irak, Afganistán se convierte en lo que solía ser, un campo de entrenamiento para los terroristas, entonces esto será una catástrofe para el mundo islámico y en Europa, todo lo que puede – reacios, ya que pueden que admitirlo – y, finalmente, para nosotros.

Envíe su traducción ➭

"If a radical government emerges in Baghdad or if…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I’m confident John Bolton will bring peace to the world before he brings peace to his relations with The New York Times,

Traducción Automática:

Estoy seguro, John Bolton, traerá la paz al mundo antes de que él trae la paz a sus relaciones con el New York Times,

Envíe su traducción ➭

"I’m confident John Bolton will bring peace to the…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I want to get into the President’s head some idea of what he can do. If military actions are recommended to him for decision, I want him to know what he is doing when he decides.

Traducción Automática:

Quiero entrar en la cabeza del Presidente de una idea de lo que puede hacer. Si las acciones militares se recomienda que para él la decisión, quiero que sepa lo que está haciendo cuando se decide.

Envíe su traducción ➭

"I want to get into the President’s head some idea…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I think, to look at withdrawal from Iraq strictly in terms of our own election cycle could lead to a disaster.

Traducción Automática:

Creo que, al mirar a la retirada de Irak estrictamente en términos de nuestro propio ciclo electoral podría conducir a un desastre.

Envíe su traducción ➭

"I think, to look at withdrawal from Iraq strictly…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I think there is a chance of this working as long as … at the end of what is being done, the terrorists should not be able to say that they got us to do things that we would not have done except for terrorism,

Traducción Automática:

Creo que hay una oportunidad de este trabajo, siempre y cuando … al final de lo que se hace, los terroristas no deberían ser capaces de decir que nos llevó a hacer cosas que no nos han hecho, excepto para el terrorismo,

Envíe su traducción ➭

"I think there is a chance of this working as long…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I think the only way to go is to do what they think is the right thing and explain it as well as they can to the American people, as the president is attempting to do with these speeches. The public will not forgive you for losing even if it seems to reflect what they thought they wanted.

Traducción Automática:

Creo que el único camino a seguir es hacer lo que ellos piensan es lo correcto y explicarlo tan bien como pueda para el pueblo estadounidense, como el presidente está tratando de hacer con estos discursos. El público no le perdonaría perder aunque parece reflejar lo que ellos pensaban que querían.

Envíe su traducción ➭

"I think the only way to go is to do what they think…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I think it was a successful trip. The president made the basic point of his strategy and of his concerns in a number of countries,

Traducción Automática:

Creo que fue un viaje exitoso. El presidente hizo el punto básico de su estrategia y de sus preocupaciones en una serie de países,

Envíe su traducción ➭

"I think it was a successful trip. The president…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I hope you don’t learn too fast.

Traducción Automática:

Espero que no se aprende muy rápido.

Envíe su traducción ➭

"I hope you don’t learn too fast." de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Henry Kissinger:

I don’t see why we need to stand by and watch a country go Communist due to the irresponsibility of its own people

Traducción Automática:

No veo por qué tenemos que esperar y ver a un país se vuelve comunista debido a la irresponsabilidad de su propio pueblo

Envíe su traducción ➭

"I don’t see why we need to stand by and watch a…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I can think of no faster way to unite the American people behind George W. Bush than a terrorist attack on an American target overseas. And I believe George W. Bush will quickly unite the American people through his foreign policy.

Traducción Automática:

No puedo pensar en ningún modo más rápido para unir al pueblo estadounidense detrás de George W. Bush que un ataque terrorista contra un blanco estadounidense en el extranjero. Y creo que George W. Bush rápidamente se unirán al pueblo estadounidense a través de su política exterior.

Envíe su traducción ➭

"I can think of no faster way to unite the American…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I believe — and certainly from everything I’ve been told about him — that he’s an honorable enough man so that he will carry out his assignment with ability and with care.

Traducción Automática:

Creo – y sin duda de todo lo que han dicho de él – que es un hombre honorable suficiente para que se lleve a cabo su misión con la capacidad y con cuidado.

Envíe su traducción ➭

"I believe — and certainly from everything I’ve…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

I am being frank about myself in this book. I tell of my first mistake on page 850.

Traducción Automática:

Estoy siendo sincero conmigo mismo en este libro. Yo les digo de mi primer error en la página 850.

Envíe su traducción ➭

"I am being frank about myself in this book. I tell…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

History knows no resting place and no plateaus

Traducción Automática:

La historia no tiene lugar de descanso y no mesetas

Envíe su traducción ➭

"History knows no resting place and no plateaus" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

He’s between Israel on one side, Iraq and Syria on the other, … He knows that the Palestinians have tried to overthrow him on a number of occasions, so he has to navigate with extraordinary delicacy.

Traducción Automática:

Está entre Israel por un lado, Irak y Siria por el otro, … Él sabe que los palestinos han intentado derrocarlo en varias ocasiones, por lo que tiene que navegar con extraordinaria delicadeza.

Envíe su traducción ➭

"He’s between Israel on one side, Iraq and Syria…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

For other nations, utopia is a blessed past never to be recovered; for Americans it is just beyond the horizon.

Traducción Automática:

Para otras naciones, la utopía es una bendición pasado nunca se recuperó; para los estadounidenses es un poco más allá del horizonte.

Envíe su traducción ➭

"For other nations, utopia is a blessed past never…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

For me, the tragedy of Vietnam was the divisions that occurred in the United States that made it, in the end, impossible to achieve an outcome that was compatible with the sacrifices that had been made, … Late Edition with Wolf Blitzer.

Traducción Automática:

Para mí, la tragedia de Vietnam fue la división que se produjo en los Estados Unidos que lo hizo, al final, imposible de alcanzar un resultado que era compatible con los sacrificios que habían hecho, … Late Edition con Wolf Blitzer.

Envíe su traducción ➭

"For me, the tragedy of Vietnam was the divisions…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

Even a paranoid has some real enemies.

Traducción Automática:

Incluso un paranoico tiene enemigos reales.

Envíe su traducción ➭

"Even a paranoid has some real enemies." de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

Even a paranoid can have enemies.

Traducción Automática:

Incluso un paranoico puede tener enemigos.

Envíe su traducción ➭

"Even a paranoid can have enemies." de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »

Henry Kissinger:

Each success only buys an admission ticket to a more difficult problem.

Traducción Automática:

Cada éxito sólo compra un boleto de admisión a un problema más difícil.

Envíe su traducción ➭

"Each success only buys an admission ticket to a…" de Henry Kissinger | No hay ningún Traducciones todavía »