if East Pakistan becomes independent, it is going to become a cesspool. It’s going to be 100 million people; they have the lowest standard of living in Asia. They are going to become a ripe field for communist infiltration.
Traducción Automática:
si el Pakistán Oriental se independiza, se va a convertir en un pozo negro. Va a ser de 100 millones de personas, tienen el menor nivel de vida en Asia. Van a ser un campo propicio para la infiltración comunista.
If a radical government emerges in Baghdad or if any part of Iraq becomes what Afghanistan used to be, a training ground for terrorists, then this will be a catastrophe for the Islamic world and for Europe, much as they may — reluctant as they may be to admit it — and eventually for us.
Traducción Automática:
Si un gobierno radical emerge en Bagdad o en cualquier parte de Irak, Afganistán se convierte en lo que solía ser, un campo de entrenamiento para los terroristas, entonces esto será una catástrofe para el mundo islámico y en Europa, todo lo que puede – reacios, ya que pueden que admitirlo – y, finalmente, para nosotros.
I want to get into the President’s head some idea of what he can do. If military actions are recommended to him for decision, I want him to know what he is doing when he decides.
Traducción Automática:
Quiero entrar en la cabeza del Presidente de una idea de lo que puede hacer. Si las acciones militares se recomienda que para él la decisión, quiero que sepa lo que está haciendo cuando se decide.
I think there is a chance of this working as long as … at the end of what is being done, the terrorists should not be able to say that they got us to do things that we would not have done except for terrorism,
Traducción Automática:
Creo que hay una oportunidad de este trabajo, siempre y cuando … al final de lo que se hace, los terroristas no deberían ser capaces de decir que nos llevó a hacer cosas que no nos han hecho, excepto para el terrorismo,
I think the only way to go is to do what they think is the right thing and explain it as well as they can to the American people, as the president is attempting to do with these speeches. The public will not forgive you for losing even if it seems to reflect what they thought they wanted.
Traducción Automática:
Creo que el único camino a seguir es hacer lo que ellos piensan es lo correcto y explicarlo tan bien como pueda para el pueblo estadounidense, como el presidente está tratando de hacer con estos discursos. El público no le perdonaría perder aunque parece reflejar lo que ellos pensaban que querían.
I can think of no faster way to unite the American people behind George W. Bush than a terrorist attack on an American target overseas. And I believe George W. Bush will quickly unite the American people through his foreign policy.
Traducción Automática:
No puedo pensar en ningún modo más rápido para unir al pueblo estadounidense detrás de George W. Bush que un ataque terrorista contra un blanco estadounidense en el extranjero. Y creo que George W. Bush rápidamente se unirán al pueblo estadounidense a través de su política exterior.
I believe — and certainly from everything I’ve been told about him — that he’s an honorable enough man so that he will carry out his assignment with ability and with care.
Traducción Automática:
Creo – y sin duda de todo lo que han dicho de él – que es un hombre honorable suficiente para que se lleve a cabo su misión con la capacidad y con cuidado.
He’s between Israel on one side, Iraq and Syria on the other, … He knows that the Palestinians have tried to overthrow him on a number of occasions, so he has to navigate with extraordinary delicacy.
Traducción Automática:
Está entre Israel por un lado, Irak y Siria por el otro, … Él sabe que los palestinos han intentado derrocarlo en varias ocasiones, por lo que tiene que navegar con extraordinaria delicadeza.
For me, the tragedy of Vietnam was the divisions that occurred in the United States that made it, in the end, impossible to achieve an outcome that was compatible with the sacrifices that had been made, … Late Edition with Wolf Blitzer.
Traducción Automática:
Para mí, la tragedia de Vietnam fue la división que se produjo en los Estados Unidos que lo hizo, al final, imposible de alcanzar un resultado que era compatible con los sacrificios que habían hecho, … Late Edition con Wolf Blitzer.