83 aforismos de Herman Melville - Page 4

Herman Melville:

God help thee, old man, thy thoughts have created a creature in thee; and he whose intense thinking thus makes him a Prometheus; a vulture feeds upon that heart for ever; that vulture the very creature he creates.

Traducción Automática:

Dios te ayuda, anciano, tus pensamientos han creado una criatura en ti, y cuya intensa pensar lo que le convierte en un Prometeo, un buitre se alimenta de ese corazón para siempre, que el buitre criatura muy crea.

Envíe su traducción ➭

"God help thee, old man, thy thoughts have created…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

Give not thyself up, then, to fire, lest it invert thee, deaden thee; as for the time it did me. There is a wisdom that is woe; but there is a woe that is madness.

Traducción Automática:

No des a ti mismo, entonces, al fuego, para que no se invierta ti ti, amortiguar, como por el tiempo que me hizo. Hay una sabiduría que es ¡ay, pero hay un dolor que es una locura.

Envíe su traducción ➭

"Give not thyself up, then, to fire, lest it invert…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

Give me a condor’s quill! Give me Vesuvius crater for an inkstand!

Traducción Automática:

Dame una pluma de cóndor! Dame cráter del Vesubio para un tintero!

Envíe su traducción ➭

"Give me a condor’s quill! Give me Vesuvius crater…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

From without, no wonderful effect is wrought within ourselves, unless some interior, responding wonder meets it.

Traducción Automática:

Desde fuera, ningún efecto maravilloso es forjado dentro de nosotros mismos, a menos que el interior, la respuesta es de extrañar que se reúne.

Envíe su traducción ➭

"From without, no wonderful effect is wrought within…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

For whatever is truly wondrous and fearful in man, never yet was put into words or books.

Traducción Automática:

Porque todo lo que es verdaderamente maravilloso y terrible en el hombre, pero nunca se puso en palabras o libros.

Envíe su traducción ➭

"For whatever is truly wondrous and fearful in man,…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

For as this appalling ocean surrounds the verdant land, so in the soul of man there lies one insular Tahiti, full of peace and joy, but encompassed by all the horrors of the half known life. God keep thee! Push not off from that isle, thou canst never return!

Traducción Automática:

Porque este océano terrible rodea la tierra verde, por lo que en el alma del hombre no se encuentra un insulares Tahití, lleno de paz y alegría, pero que abarca todos los horrores de la vida media conocida. Dios te guarde! Presione no fuera de esa isla, puedes no volver nunca!

Envíe su traducción ➭

"For as this appalling ocean surrounds the verdant…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

Fear is the child of ignorance

Traducción Automática:

El miedo es el hijo de la ignorancia

Envíe su traducción ➭

"Fear is the child of ignorance" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

Faith, like a jackal, feeds among the tombs, and even from these dead doubts she gathers her most vital hope.

Traducción Automática:

La fe, como un chacal, se alimenta entre las tumbas, e incluso de estas dudas muertos que recoge su esperanza más vital.

Envíe su traducción ➭

"Faith, like a jackal, feeds among the tombs, and…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Herman Melville:

Do not presume, well-housed, well-warmed, and well-fed, to criticize the poor

Traducción Automática:

No presumo, bien ubicado, bien caliente, y bien alimentado, para criticar a los pobres

Envíe su traducción ➭

"Do not presume, well-housed, well-warmed, and well-fed,…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

Death is only a launching into the region of the strange Untried; it is but the first salutation to the possibilities of the immense Remote, the Wild, the Watery, the Unshored…

Traducción Automática:

La muerte es sólo un lanzamiento en la región de la extraña espera de juicio, no es más que el primer saludo a las posibilidades de la inmensa distancia, el salvaje, llorosos, al no apuntaladas …

Envíe su traducción ➭

"Death is only a launching into the region of the…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

By this, he seemed to mean, not only that the most reliable and useful courage was that which arises from the fair estimation of the encountered peril, but that an utterly fearless man is a far more dangerous comrade than a coward.

Traducción Automática:

Por esto, parecía decir, no sólo que el valor más fiable y útil era el que surge de la estimación razonable de los peligros encontrados, pero que un hombre totalmente sin miedo es un compañero mucho más peligroso que un cobarde.

Envíe su traducción ➭

"By this, he seemed to mean, not only that the most…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

Better sleep with a sober cannibal than a drunken Christian.

Traducción Automática:

Mejor dormir con un caníbal sobrio que un borracho cristiana.

Envíe su traducción ➭

"Better sleep with a sober cannibal than a drunken…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

At last the anchor was up, the sails were set, and off we glided. It was a sharp, cold Christmas; and as the short northern day merged into night, we found ourselves almost broad upon the wintry ocean, whose freezing spray cased us in ice, as in polished armor.

Traducción Automática:

Por fin subió el ancla, las velas se establecieron, dentro y fuera nos deslizamos. Fue un fuerte, el frío de Navidad, y como el día corto norte se fusionaron en la noche, nos encontramos casi en el amplio océano de invierno, cuya congelación aerosol entubado nosotros en el hielo, como en armadura brillante.

Envíe su traducción ➭

"At last the anchor was up, the sails were set, and…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

Art is the objectification of feeling.

Traducción Automática:

El arte es la objetivación del sentimiento.

Envíe su traducción ➭

"Art is the objectification of feeling." de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

All wars are boyish, and are fought by boys

Traducción Automática:

Todas las guerras son juvenil, y se pelean por los niños

Envíe su traducción ➭

"All wars are boyish, and are fought by boys" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

All men live enveloped in whale-lines. All are born with halters round their necks; but it is only when caught in the swift, sudden turn of death, that mortals realize the silent, subtle, ever present perils of life.

Traducción Automática:

Todos los hombres viven envueltos en las líneas de ballenas. Todos nacen con sogas al cuello, pero es sólo cuando se ven atrapados en la vuelta rápida, súbita de la muerte, que los mortales se dan cuenta del silencio, los peligros sutil, siempre presente de la vida.

Envíe su traducción ➭

"All men live enveloped in whale-lines. All are born…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Herman Melville:

All deep, earnest thinking is but the intrepid effort of the soul to keep the open independence of her sea, while the wildest winds of heaven and earth conspire to cast her on the treacherous, slavish shore

Traducción Automática:

Todo pensamiento profundo, serio no es sino el intrépido esfuerzo del alma para mantener la independencia de su mar abierto, mientras que los vientos más salvajes de los cielos y la tierra conspiran para su reparto en la orilla traicionera y servil

Envíe su traducción ➭

"All deep, earnest thinking is but the intrepid effort…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

A whale ship was my Yale College and my Harvard.

Traducción Automática:

Un barco ballenero fue mi Yale College y mi Harvard.

Envíe su traducción ➭

"A whale ship was my Yale College and my Harvard." de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

A smile is the chosen vehicle of all ambiguities

Traducción Automática:

Una sonrisa es el vehículo elegido de todas las ambigüedades

Envíe su traducción ➭

"A smile is the chosen vehicle of all ambiguities" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »

Herman Melville:

A noble craft, but somehow a most melancholy! All noble things are touched with that.

Traducción Automática:

Un noble oficio, pero de alguna manera una melancolía más! Todas las cosas nobles se tocan con eso.

Envíe su traducción ➭

"A noble craft, but somehow a most melancholy! All…" de Herman Melville | No hay ningún Traducciones todavía »