122 aforismos de Jean de la Bruyere - Page 3

Jean de la Bruyere:

The noblest deeds are well enough set forth in simple language; emphasis spoils them

Traducción Automática:

Los más nobles acciones son lo suficientemente bien establecidos en un lenguaje sencillo; botín énfasis ellos

Envíe su traducción ➭

"The noblest deeds are well enough set forth in…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

The majority of men devote the greater part of their lives to making their remaining years unhappy.

Traducción Automática:

La mayoría de los hombres dedican la mayor parte de su vida a hacer de sus años restantes infeliz.

Envíe su traducción ➭

"The majority of men devote the greater part of…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean de la Bruyere:

The great gift of conversation lies less in displaying it ourselves than in drawing it out of others. He who leaves your company pleased with himself and his own cleverness is perfectly well pleased with you.

Traducción Automática:

El gran don de la conversación no reside tanto en la visualización de nosotros mismos que en su elaboración de otros. El que sale de su empresa satisfecho de sí mismo y su propia inteligencia es perfectamente contentos con usted.

Envíe su traducción ➭

"The great gift of conversation lies less in displaying…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

The giving is the hardest part; what does it cost to add a smile?

Traducción Automática:

La entrega es la parte más difícil, lo que cuesta añadir una sonrisa?

Envíe su traducción ➭

"The giving is the hardest part; what does it…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

The former [Corneille] paints men as they should be, the latter [Racine] paints them as they are.

Traducción Automática:

El primero (Corneille) hombres pinturas como debe ser, este último (Racine) les pinta como son.

Envíe su traducción ➭

"The former [Corneille] paints men as they should…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean de la Bruyere:

The first day one is a guest, the second a burden, and the third a pest.

Traducción Automática:

El primer día es un huésped, la carga de un segundo, y el tercero una plaga.

Envíe su traducción ➭

"The first day one is a guest, the second a burden,…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

The exact contrary of what is generally believed is often the truth

Traducción Automática:

Por el contrario exacto de lo que generalmente se cree a menudo es la verdad

Envíe su traducción ➭

"The exact contrary of what is generally believed…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

The duty of a judge is to administer justice, but his practice is to delay it

Traducción Automática:

El deber de un juez es administrar justicia, pero su práctica es que demora

Envíe su traducción ➭

"The duty of a judge is to administer justice,…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

The court is like a palace of marble; it’s composed of people very hard and very polished.

Traducción Automática:

La corte es como un palacio de mármol, es integrado por gente muy duro y muy pulido.

Envíe su traducción ➭

"The court is like a palace of marble; it’s composed…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Poverty may be the mother of crime, but lack of good sense is the father

Traducción Automática:

La pobreza puede ser la madre de la delincuencia, pero la falta de sentido común es el padre

Envíe su traducción ➭

"Poverty may be the mother of crime, but lack…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Politeness makes one appear outwardly as they should be within.

Traducción Automática:

La cortesía hace aparecer un exterior como deberían estar dentro.

Envíe su traducción ➭

"Politeness makes one appear outwardly as they…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Outward simplicity befits ordinary men, like a garment made to measure for them; but it serves as an adornment to those who have filled their lives with great deeds: they might be compared to some beauty carelessly dressed and thereby all the more attractive.

Traducción Automática:

simplicidad de ida corresponde a los hombres ordinarios, como un vestido hecho a medida para ellos, pero sirve como un adorno para los que han llenado su vida con grandes hechos: que podría compararse con un poco de belleza descuidadamente vestida y con ello todo atractivo mayor.

Envíe su traducción ➭

"Outward simplicity befits ordinary men, like…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean de la Bruyere:

Out of difficulties grow miracles.

Traducción Automática:

De las dificultades nacen los milagros.

Envíe su traducción ➭

"Out of difficulties grow miracles." de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

One should never risk a joke, even of the mildest and most unexceptional charters, except among people of culture and wit.

Traducción Automática:

Uno nunca debe arriesgar una broma, incluso de las cartas más suave y más nada excepcional, salvo entre las personas de la cultura y el ingenio.

Envíe su traducción ➭

"One should never risk a joke, even of the mildest…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

One seeks to make the loved one entirely happy, or, if that cannot be, entirely wretched.

Traducción Automática:

Uno trata de hacer que el ser querido del todo feliz, o, en caso de que no puede ser, totalmente miserable.

Envíe su traducción ➭

"One seeks to make the loved one entirely happy,…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

One must laugh before one is happy, or one may die without ever laughing at all.

Traducción Automática:

Hay que reírse antes de que uno es feliz, o uno puede morir sin tener que reírse de todo.

Envíe su traducción ➭

"One must laugh before one is happy, or one may…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Nothing more clearly shows how little God esteems his gift to men of wealth, money, position and other worldly goods, than the way he distributes these, and the sort of men who are most amply provided with them.

Traducción Automática:

Nada más claramente muestra lo poco que Dios estima su don a los hombres de la riqueza, dinero, posición y otros bienes materiales, de la forma en que distribuye estos, y la clase de hombres que son más ampliamente que aparece en ellas.

Envíe su traducción ➭

"Nothing more clearly shows how little God esteems…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean de la Bruyere:

No more we meet in yonder bowers Absence has made me prone to roving; But older, firmer hearts than ours, Have found monotony in loving.

Traducción Automática:

No más nos reunimos en glorietas allá ausencia me ha hecho propenso a ambulantes; corazón, pero más, más firme que la nuestra, han encontrado monotonía en el amor.

Envíe su traducción ➭

"No more we meet in yonder bowers Absence has…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean de la Bruyere:

No man is so perfect, so necessary to his friends, as to give them no cause to miss him less.

Traducción Automática:

Ningún hombre es tan perfecto, tan necesario para sus amigos, para darles motivos para extrañar menos.

Envíe su traducción ➭

"No man is so perfect, so necessary to his friends,…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Next to sound judgment, diamonds and pearls are the rarest things in the world

Traducción Automática:

Junto al buen juicio, los diamantes y las perlas son las cosas más raras del mundo

Envíe su traducción ➭

"Next to sound judgment, diamonds and pearls are…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »