122 aforismos de Jean de la Bruyere - Page 5

Jean de la Bruyere:

It is a great misfortune to have the wit to speak, but not the sense when to remain silent.

Traducción Automática:

Es una gran desgracia de tener el ingenio para hablar, pero no en el sentido de cuándo guardar silencio.

Envíe su traducción ➭

"It is a great misfortune to have the wit to speak,…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

It is a great misfortune not to possess sufficient wit to speak well, nor sufficient judgment to keep silent

Traducción Automática:

Es una gran desgracia de no poseer el ingenio suficiente para hablar bien, ni el juicio suficiente para guardar silencio

Envíe su traducción ➭

"It is a great misfortune not to possess sufficient…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

If you wish to be held in esteem, you must associate only with those who are esteemable

Traducción Automática:

Si desea que se celebrará en la estima, debe asociar sólo con aquellos que son esteemable

Envíe su traducción ➭

"If you wish to be held in esteem, you must associate…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

If some persons died, and others did not die, death would be a terrible affliction.

Traducción Automática:

Si algunas personas murieron, y otros no morir, la muerte sería una terrible aflicción.

Envíe su traducción ➭

"If some persons died, and others did not die,…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

If our life is unhappy it is painful to bear; if it is happy it is horrible to lose, So the one is pretty equal to the other.

Traducción Automática:

Si nuestra vida es infeliz es doloroso que soportar, si es feliz es horrible que perder, así que el que es bastante igual a la otra.

Envíe su traducción ➭

"If our life is unhappy it is painful to bear;…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

I would not like to see a person who is sober, moderate, chaste and just say that there is no God. They would speak disinterestedly at least, but such a person is not to be found.

Traducción Automática:

No me gustaría ver a una persona que está sobrio, moderado, casto y justo decir que no hay Dios. Se hablaría desinteresadamente por lo menos, pero esa persona no se encuentra.

Envíe su traducción ➭

"I would not like to see a person who is sober,…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

He who tip-toes cannot stand; he who strides cannot walk.

Traducción Automática:

El que la punta de los pies no pueden soportar, y el que avances no puede caminar.

Envíe su traducción ➭

"He who tip-toes cannot stand; he who strides…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Hatred is so lasting and stubborn, that reconciliation on a sickbed certainly forebodes death

Traducción Automática:

El odio es tan duradera y persistente, que la reconciliación en un lecho de enfermo, sin duda presagia la muerte

Envíe su traducción ➭

"Hatred is so lasting and stubborn, that reconciliation…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Grief that is dazed and speechless is out of fashion: the modern woman mourns her husband loudly and tells you the whole story of his death, which distresses her so much that she forgets not the slightest detail about it.

Traducción Automática:

Dolor que queda atontado y sin palabras no está de moda: la mujer de hoy llora a su marido en voz alta y dice que toda la historia de su muerte, que aflige tanto, que no olvida el más mínimo detalle al respecto.

Envíe su traducción ➭

"Grief that is dazed and speechless is out of…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean de la Bruyere:

From time to time there appear on the face of the earth men of rare and consummate excellence, who dazzle us by their virtue, and whose outstanding qualities shed a stupendous light. Like those extraordinary stars of whose origins we are ignorant, and of whose fate, once they have vanished, we know even less, such men have neither forebears nor descendants: they are the whole of their race.

Traducción Automática:

De vez en cuando aparecen en la cara de los hombres de la tierra de excelencia rara y consumada, que nos deslumbran por su virtud, y cuyas cualidades excepcionales arrojar una luz estupenda. Al igual que las estrellas extraordinaria de cuyos orígenes se desconocen, y de cuya suerte, una vez que han desaparecido, se sabe menos aún, estos hombres no tienen ni ascendientes ni descendientes: son la totalidad de su carrera.

Envíe su traducción ➭

"From time to time there appear on the face of…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean de la Bruyere:

False greatness is unsociable and remote: conscious of its own frailty, it hides, or at least averts its face, and reveals itself only enough to create an illusion and not be recognized as the meanness that it really is. True greatness is free, kind, familiar and popular; it lets itself be touched and handled, it loses nothing by being seen at close quarters; the better one knows it, the more one admires it.

Traducción Automática:

Falso grandeza es insociable y remota: consciente de su propia fragilidad, lo oculta, o al menos evita la cara, y se revela sólo lo suficiente para crear una ilusión y no ser reconocida como la maldad que realmente es. La verdadera grandeza es libre, amable, familiar y popular, sino que se deja tocar y manipular, que no pierde nada al ser visto de cerca, el mejor lo sabe, cuanto más se admira.

Envíe su traducción ➭

"False greatness is unsociable and remote: conscious…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Everything has been said, and we have come too late, now that men have been living and thinking for seven thousand years and more.

Traducción Automática:

Todo se ha dicho, y hemos llegado demasiado tarde, ahora que los hombres han estado viviendo y pensando desde hace siete mil años y más.

Envíe su traducción ➭

"Everything has been said, and we have come too…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean de la Bruyere:

Everything has been said, and we are more than seven thousand years of human thought too late

Traducción Automática:

Todo se ha dicho, y estamos más de siete mil años de pensamiento humano demasiado tarde

Envíe su traducción ➭

"Everything has been said, and we are more than…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Every man is valued in this world as he shows by his conduct that he wishes to be valued

Traducción Automática:

Cada hombre tiene un valor en este mundo como lo demuestra con su conducta que él desea ser valorado

Envíe su traducción ➭

"Every man is valued in this world as he shows…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Even the best intentioned of great men need a few scoundrels around them; there are some things you cannot ask an honest ma to do.

Traducción Automática:

Incluso las mejores intenciones de los grandes hombres necesitan un canallas pocos a su alrededor, hay algunas cosas que usted no puede pedir a un ma honesta de hacer.

Envíe su traducción ➭

"Even the best intentioned of great men need a…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jean de la Bruyere:

Criticism is often not a science; it is a craft, requiring more good health than wit, more hard work than talent, more habit than native genius. In the hands of a man who has read widely but lacks judgment, applied to certain subjects it can corrupt both its readers and the writer himself.

Traducción Automática:

La crítica a menudo no es una ciencia, sino que es un arte que requiere la salud más bien que el ingenio, el trabajo más duro que el talento, más un hábito que el genio nativo. En las manos de un hombre que ha leído mucho, pero carece de sentencia, se aplica a ciertos temas que pueden dañar tanto a sus lectores y el propio escritor.

Envíe su traducción ➭

"Criticism is often not a science; it is a craft,…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Children have neither a past nor a future. Thus they enjoy the present, which seldom happens to us.

Traducción Automática:

Los niños no tienen ni pasado ni futuro. Así que disfrutar el presente, que rara vez sucede a nosotros.

Envíe su traducción ➭

"Children have neither a past nor a future. Thus…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Children enjoy the present because they have neither a past nor a future.

Traducción Automática:

Los niños disfrutan el presente porque no tienen ni un pasado ni un futuro.

Envíe su traducción ➭

"Children enjoy the present because they have…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Between good sense and good taste there lies the difference between a cause and its effect.

Traducción Automática:

Entre el buen sentido y buen gusto se encuentra la diferencia entre una causa y su efecto.

Envíe su traducción ➭

"Between good sense and good taste there lies…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »

Jean de la Bruyere:

Between genius and talent there is the proportion of the whole to its part

Traducción Automática:

Entre el genio y el talento no es la proporción de la totalidad de su parte

Envíe su traducción ➭

"Between genius and talent there is the proportion…" de Jean de la Bruyere | No hay ningún Traducciones todavía »