36 aforismos de Joe Clark - Page 2

Joe Clark:

I use the same definition of accessibility everywhere: accommodating features a person cannot change or cannot change easily.

Traducción Automática:

Puedo utilizar la misma definición de la accesibilidad en todas partes: capacidad para características de una persona no puede cambiar o no puede cambiar fácilmente.

Envíe su traducción ➭

"I use the same definition of accessibility everywhere:…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

I think the prime minister should take the opportunity (Monday) to make it clear Canadian airspace and landing sites would be available if there is any need,

Traducción Automática:

Creo que el primer ministro debería aprovechar la oportunidad (lunes) al hacer que los sitios que el espacio aéreo canadiense clara y el aterrizaje estaría disponible si hay alguna necesidad,

Envíe su traducción ➭

"I think the prime minister should take the opportunity…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

I think the party is narrowly based. And a narrowly based party can’t win a broadly based country.

Traducción Automática:

Creo que el partido es de base estrecha. Y un partido de base estrecha no puede ganar un país de amplia base.

Envíe su traducción ➭

"I think the party is narrowly based. And a narrowly based…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

I think it is too simple to suggest that it’s simply Mr. Harper’s fault.

Traducción Automática:

Creo que es demasiado simple para sugerir que es simplemente falta de Harper.

Envíe su traducción ➭

"I think it is too simple to suggest that it’s simply Mr…." de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

I think it is probably just a matter of there being more bears and more people in bear range than ever before.

Traducción Automática:

Creo que es probablemente sólo una cuestión de que haya más osos y más personas en el rango de soportar que nunca.

Envíe su traducción ➭

"I think it is probably just a matter of there being more…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

I think her greater impact will be on younger Canadians,

Traducción Automática:

Creo que su mayor impacto será en los jóvenes canadienses,

Envíe su traducción ➭

"I think her greater impact will be on younger Canadians," de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

I know there are scars and wounds from battles fought. It is a different day and a different process.

Traducción Automática:

Sé que hay cicatrices y heridas de batallas. Es un día diferente y un proceso diferente.

Envíe su traducción ➭

"I know there are scars and wounds from battles fought…." de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

I believed from the outset it was not going to be capable, given its narrow base, of being successful in the country,

Traducción Automática:

Yo creía desde el principio que no iba a ser capaz, dada su estrecha base, de tener éxito en el país,

Envíe su traducción ➭

"I believed from the outset it was not going to be capable,…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

I am not convinced my suggested methods are actually as usable as I think they are.

Traducción Automática:

No estoy convencido de mis métodos sugeridos son realmente tan útil como creo que son.

Envíe su traducción ➭

"I am not convinced my suggested methods are actually as…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

He was a giant of a man, had an extraordinary impact on the country.

Traducción Automática:

Él era un gigante de un hombre, tuvo un impacto extraordinario en el país.

Envíe su traducción ➭

"He was a giant of a man, had an extraordinary impact on…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

He and I are the only two spectators.

Traducción Automática:

Él y yo somos los dos únicos espectadores.

Envíe su traducción ➭

"He and I are the only two spectators." de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

Even if you set aside the need for valid code, it is ridiculously easy to find non-government sites that flunk even the simplest and most canonical requirements of the Web Content Accessibility Guidelines, like using alt texts for images.

Traducción Automática:

Incluso si se establece un lado la necesidad de un código válido, es ridículamente fácil encontrar sitios que no sean del gobierno que reprobar incluso los requisitos más simples y canónicos la mayoría de las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web, como el uso de los textos alt de las imágenes.

Envíe su traducción ➭

"Even if you set aside the need for valid code, it is ridiculously…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

Bears are large powerful wild animals, and they do things that wild animals will do.

Traducción Automática:

Los osos son grandes animales salvajes de gran alcance, y que hacen cosas que los animales salvajes a hacer.

Envíe su traducción ➭

"Bears are large powerful wild animals, and they do things…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

As the populations of people and bears continue to grow there will be more opportunities for this type of thing. We are dealing with a large, powerful wild animal.

Traducción Automática:

Como las poblaciones de las personas y los osos continúan creciendo, habrá más oportunidades para este tipo de cosas. Se trata de un animal grande y salvaje de gran alcance.

Envíe su traducción ➭

"As the populations of people and bears continue to grow…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

A blind person using a screen reader must experience the links one after another, which is rather inconvenient. They’ve got better things to do.

Traducción Automática:

Una persona ciega con un lector de pantalla debe experimentar el vinculo tras otro, que es bastante incómodo. Tienen cosas mejores que hacer.

Envíe su traducción ➭

"A blind person using a screen reader must experience the…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »

Joe Clark:

‘Authoring tools’ are terrible; there is almost no software that can create closed captions for media players. And of course there is no training. TV captioning is bad enough, and this stuff is generally worse.

Traducción Automática:

«Las herramientas de autor» son terribles, casi no hay software que puede crear los subtítulos para los reproductores multimedia. Y, por supuesto, no hay formación. subtítulos de televisión es bastante malo, y este material es generalmente peor.

Envíe su traducción ➭

"’Authoring tools’ are terrible; there is almost no software…" de Joe Clark | No hay ningún Traducciones todavía »