156 aforismos de John Dryden - Page 5

John Dryden:

He loved me well: so well he could but die – To show he loved me better than his life; he lost it for me

Traducción Automática:

Él me ha amado así: tan bien que pudo, pero mueren – Para demostrar que me quería más que a su vida, lo perdió para mí

Envíe su traducción ➭

"He loved me well: so well he could but die – To show…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

He invades authors like a monarch; and what would be theft in other poets is only victory in him.

Traducción Automática:

Que invade autores como un monarca, y lo que sería el robo de otros poetas es sólo la victoria en él.

Envíe su traducción ➭

"He invades authors like a monarch; and what would be…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

He has not learned the first lesson of life who does not every day surmount a fear.

Traducción Automática:

No ha aprendido la primera lección de vida que no todos los días superar el miedo.

Envíe su traducción ➭

"He has not learned the first lesson of life who does…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Happy the man, and happy he alone, he who can call today his own; he who, secure within, can say, tomorrow do thy worst, for I have lived today.

Traducción Automática:

Feliz el hombre, feliz y sólo él, el que puede llamar hoy su propia cuenta, sino que, seguro en el interior, se puede decir, mañana lo peor de ti, porque yo he vivido hoy.

Envíe su traducción ➭

"Happy the man, and happy he alone, he who can call today…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Great wits are sure to madness near allied – And thin partitions do their bounds divide

Traducción Automática:

Gran ingenio está seguro de la locura cerca aliados – y los tabiques delgados hacer sus límites se dividen

Envíe su traducción ➭

"Great wits are sure to madness near allied – And thin…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

God’s pampered people whom, debauched with ease, / No king could govern, nor no God could please.

Traducción Automática:

los mimados de Dios que, corrompido con facilidad, / Ningún rey podía gobernar, ni hay Dios por favor podía.

Envíe su traducción ➭

"God’s pampered people whom, debauched with ease, / No…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

God never made his work for man to mend.

Traducción Automática:

Dios no hizo su trabajo para el hombre de reparar.

Envíe su traducción ➭

"God never made his work for man to mend." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Go miser go, for money sell your soul. Trade wares for wares and trudge from pole to pole, So others may say when you are dead and gone. See what a vast estate he left his son.

Traducción Automática:

avaro Go go, por dinero venden su alma. mercancías de comercio para productos y penosamente de un polo al otro, para que otros puedan decir cuando estás muerto y se han ido. Vea lo que una amplia finca que dejó a su hijo.

Envíe su traducción ➭

"Go miser go, for money sell your soul. Trade wares for…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

From harmony, from heavenly harmony / This universal frame began: / From harmony to harmony / Through all the compass of the notes it ran, / The diapason closing full in Man.

Traducción Automática:

De la armonía, de la armonía celestial / este cuadro universal comenzó: / De la armonía a la armonía / A través de todo el compás de las notas que corría, / El cierre completo de diapasón en el hombre.

Envíe su traducción ➭

"From harmony, from heavenly harmony / This universal…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Fought all his battles o’er again; / And thrice he routed all his foes; and thrice he slew the slain.

Traducción Automática:

Luchó todas sus batallas o’er del nuevo, / Y tres veces derrotó a todos sus enemigos, y mató a tres veces los muertos.

Envíe su traducción ➭

"Fought all his battles o’er again; / And thrice he routed…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Fortune, that with malicious joy, Does man her slave oppress, Proud of her office to destroy, Is seldom pleas’d to bless

Traducción Automática:

Fortuna, que con alegría maliciosa, ¿Tiene a su hombre oprimen esclavo, orgulloso de su oficina para destruir, es rara vez pleas’d para bendecir

Envíe su traducción ➭

"Fortune, that with malicious joy, Does man her slave…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Fortune befriends the bold.

Traducción Automática:

Fortuna se hace amigo de los audaces.

Envíe su traducción ➭

"Fortune befriends the bold." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Forgiveness to the injured does belong; but they ne’er pardon who have done wrong.

Traducción Automática:

Perdón a los heridos le pertenece, pero que jamás perdón que han hecho mal.

Envíe su traducción ➭

"Forgiveness to the injured does belong; but they ne’er…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

For, Heaven be thank’d, we live in such an age, when no man dies for love, but on the stage

Traducción Automática:

En efecto, el cielo se thank’d, vivimos en una época, cuando nadie muere por amor, pero en el escenario

Envíe su traducción ➭

"For, Heaven be thank’d, we live in such an age, when…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

John Dryden:

For truth has such a face and such a mien, as to be loved needs only to be seen.

Traducción Automática:

Porque la verdad tiene un rostro y un porte tales, como ser amado sólo necesita ser visto.

Envíe su traducción ➭

"For truth has such a face and such a mien, as to be…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

For present joys are more to flesh and blood than a dull prospect of a distant good.

Traducción Automática:

Por alegrías actuales son más que carne y sangre de una perspectiva sordo de un lejano bien.

Envíe su traducción ➭

"For present joys are more to flesh and blood than a…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

For politicians neither love nor hate.

Traducción Automática:

Para los políticos ni amor ni odio.

Envíe su traducción ➭

"For politicians neither love nor hate." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

John Dryden:

For every inch that is not fool is rogue.

Traducción Automática:

Por cada pulgada que no es tonto es pícaro.

Envíe su traducción ➭

"For every inch that is not fool is rogue." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

For Art may err, but Nature cannot miss.

Traducción Automática:

Para el arte puede errar, pero la naturaleza no se puede perder.

Envíe su traducción ➭

"For Art may err, but Nature cannot miss." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

For all have not the gift of martyrdom.

Traducción Automática:

Para todos los que no tienen el don del martirio.

Envíe su traducción ➭

"For all have not the gift of martyrdom." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »