We’ve got this gift of love, but love is like a precious plant. You can’t just accept it and leave it in the cupboard or just think it’s going to get on by itself. You’ve got to keep watering it. You’ve got to really look after it and nurture it.
Traducción Automática:
Tenemos ese don de amor, pero el amor es como una planta preciosa. Usted no sólo puede aceptar y lo deje en el armario o simplemente creo que va a obtener por sí mismo. Tienes que mantener a regar. Tienes que ver realmente después de él y nutrirlo.
We were all on this ship in the sixties, our generation, a ship going to discover the New World. And the Beatles were in the crow’s nest of that ship.
Traducción Automática:
Estábamos todos en este barco en los años sesenta, nuestra generación, un barco que iba a descubrir el Nuevo Mundo. Y los Beatles estaban en la cofa del buque.
The youth have hope because it’s their future they’re hopeful about and if they’re depressed about their own future, well, then we are in a bad state. And we keep hope alive by keeping it alive amongst ourselves.
Traducción Automática:
Los jóvenes tienen la esperanza porque es su futuro que está optimista sobre y si están deprimidos por su propio futuro, bueno, entonces estamos en un mal estado. Y mantenemos viva la esperanza de mantenerlo vivo entre nosotros.
The worst drugs are as bad as anybody’s told you. It’s just a dumb trip, which I can’t condemn people if they get into it, because one gets into it for one’s own personal, social, emotional reasons. It’s something to be avoided if one can help it.
Traducción Automática:
Los peores drogas son tan malas como nadie te lo dije. Es sólo un viaje de tonto, que no puedo condenar a la gente si se meten en ella, porque uno se mete en él para el propio personal, razones sociales, emocionales. Es algo que debe evitarse si se puede evitar.
The thing the sixties did was to show us the possibilities and the responsibility that we all had. It wasn’t the answer. It just gave us a glimpse of the possibility.
Traducción Automática:
Lo de los años sesenta hizo fue para mostrarnos las posibilidades y la responsabilidad que todos teníamos. No fue la respuesta. Sólo nos dieron una idea de la posibilidad.
The pressures of being a parent are equal to any pressure on earth. To be a conscious parent, and really look to that little being’s mental and physical health, is a responsibility which most of us, including me, avoid most of the time because it’s too hard.
Traducción Automática:
La presión de ser uno de los padres son iguales a cualquier presión sobre la tierra. Para ser un padre consciente, y realmente mirar a ese pequeño ser de la salud mental y física, es una responsabilidad que la mayoría de nosotros, incluyéndome a mí, evitar la mayoría de las veces porque es demasiado duro.