If you tried to give rock and roll another name, you might call it ‘Chuck Berry’.
Traducción Automática:
Si ha intentado dar el rock and roll otro nombre, es posible que lo llaman «Chuck Berry».
Envíe su traducción ➭If you tried to give rock and roll another name, you might call it ‘Chuck Berry’.
Si ha intentado dar el rock and roll otro nombre, es posible que lo llaman «Chuck Berry».
Envíe su traducción ➭If there’s anything that you want, / If there’s anything I can do, / Just call on me, / And I’ll send it along with love from me to you.
Si hay algo que desea, / Si hay algo que pueda hacer, / Sólo tiene que llamar a mí, / Y yo te lo enviaré con amor de mí a ti.
Envíe su traducción ➭If someone thinks that love and peace is a cliche that must have been left behind in the Sixties, that’s his problem. Love and peace are eternal.
Si alguien piensa que el amor y la paz es un cliché que debe haber quedado atrás en los años sesenta, ese es su problema. El amor y la paz son eternos.
Envíe su traducción ➭If I ate it would go right to my knee.
Si me lo comí iría derecho a la rodilla.
Envíe su traducción ➭If being an egomaniac means I believe in what I do and in my art or music, then in that respect you can call me that. I believe in what I do, and I’ll say it.
Si ser un ególatra significa que creen en lo que hago y en mi arte o la música, entonces en ese sentido que me puede llamar así. Creo en lo que hago, y lo diré.
Envíe su traducción ➭I’ve had the boyhood thing of being Elvis. Now I want to be with my best friend, and my best friend’s my wife. Who could ask for anything more?
He tenido la cosa de la infancia de Elvis ser. Ahora quiero estar con mi mejor amigo, y mi mejor amiga es mi esposa. ¿Quién podría pedir algo más?
Envíe su traducción ➭I’ve got to admit it’s getting better. It’s a little better all the time.
Tengo que admitir que está mejorando. Es un poco mejor todo el tiempo.
Envíe su traducción ➭I’m not going to sacrifice love, real love, for any fuckin’ whore or any friend, or any business, because in the end you’re alone at night.
Yo no voy a sacrificar el amor, el amor real, para cualquier maldita puta o amigo alguno, o cualquier negocio, porque al final estás solo en la noche.
Envíe su traducción ➭I’m not going to change the way I look or the way I feel to conform to anything. I’ve always been a freak. So I’ve been a freak all my life and I have to live with that, you know. I’m one of those people.
Yo no voy a cambiar la manera en que veo o lo que siento para ajustarse a cualquier cosa. Siempre he sido un bicho raro. Así que he sido un loco toda mi vida y tengo que vivir con eso, ya sabes. Soy una de esas personas.
Envíe su traducción ➭I would have turned round right then and walked away.
Me hubiera en ese momento se dio la vuelta y se alejó.
Envíe su traducción ➭I used to say to my auntie, ‘You throw my fu*kin’ poetry out, and you’ll regret it when I’m famous,’ and she threw the bast*rd stuff out. I never forgave her for not treating me like a fu*kin’ genius or whatever I was when I was a child.
Yo solía decir a mi tía: «Tú tirar mi fu * kin ‘a la poesía, y lo vas a lamentar cuando sea famoso, y echó fuera del líber * cosas ª. Yo nunca la perdonó por no tratarme como un fu * kin ‘genio o lo que era cuando yo era un niño.
Envíe su traducción ➭I think that through that kind of incredible, strange confrontation, people started to understand me,
Creo que a través de ese tipo de confrontación increíble, extraño, la gente empezó a mí entender,
Envíe su traducción ➭I resent performing for frisking idiots who don’t know anything.
Me molesta la realización de cacheo idiotas que no saben nada.
Envíe su traducción ➭I remember when we were on ‘Dick Cavett’!
Recuerdo que cuando estábamos en «Dick Cavett!
Envíe su traducción ➭I really had a chip on my shoulder, … and it still comes out every now and then.
Realmente tenía un chip en el hombro, … y todavía sale de vez en cuando.
Envíe su traducción ➭I leaned over and said, ‘sorry about that,’ but Lennon didn’t even move and said it was all right. I said, ‘you know we wouldn’t be here if it wasn’t for you guys, The Beatles,’ and he said, ‘Everything we got, we stole from Chuck Berry.’ And that was my first brush with The Beatles.
Me incliné y le dijo: ‘Lo siento’, pero Lennon no se movió siquiera y dijo que estaba bien. Yo dije, ‘sabes que no estaría aquí si no fuera por ustedes, los Beatles, y me dijo:’ Todo lo que tenemos, nos robó a Chuck Berry. Y ese fue mi primer contacto con The Beatles.
Envíe su traducción ➭I get by with a little help from my friends
Me las arreglaré con una ayudita de mis amigos
Envíe su traducción ➭I don’t know how much money I’ve got . . . I did ask the accountant how much it came to. I wrote it down on a bit of paper. But I’ve lost the bit of paper.
No sé la cantidad de dinero que tengo. . . Yo le pregunté al contador la cantidad de vino a. Lo escribió en un pedazo de papel. Pero he perdido el poco de papel.
Envíe su traducción ➭I don’t believe in killing whatever the reason!
No creo en la muerte de cualquiera que sea la razón!
Envíe su traducción ➭I believe in God, but not as one thing, not as an old man in the sky. I believe that what people call God is something in all of us. I believe that what Jesus and Mohammed and Buddha and all the rest said was right. It’s just that the translations have gone wrong.
Creo en Dios, pero no como una cosa, no como un hombre viejo en el cielo. Creo que lo que la gente llama Dios es algo que todos llevamos dentro. Creo que lo que Jesús y Mahoma y Buda y todo lo demás, dijo tenía razón. Es que las traducciones han salido mal.
Envíe su traducción ➭