77 aforismos de John Steinbeck - Page 3

John Steinbeck:

Maybe there ain’t no sin and there ain’t no virtue, they’s just what people does. Some things folks do is nice and some ain’t so nice, and that’s all any man’s got a right to say.

Traducción Automática:

Tal vez no es ningún pecado y no hay ninguna virtud, que es lo que la gente hace. Hay cosas que la gente no está bien y otros no es tan bonito, y eso es todo lo que cualquier hombre tiene derecho a decir.

Envíe su traducción ➭

"Maybe there ain’t no sin and there ain’t no virtue,…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

Maybe it’s like this, Max–you know how, when you are working on a long and ordered piece, all sorts of bright and lovely ideas and images intrude. They have no place in what you are writing, and so if you are young, you write them in a notebook for future use. And you never use them because they are sparkling and alive like colored pebbles on a wave-washed shore. It’s impossible not to fill your pockets with them. But when you get home, they are dry and colorless. I’d like to pin down a few while they are still wet.

Traducción Automática:

Tal vez sea así, Max – usted sabe, cuando usted está trabajando en una pieza larga y ordenada, todo tipo de ideas brillantes y encantadores y las imágenes se entrometen. Ellos no tienen lugar en lo que está escrito, y por lo que si eres joven, que se escriben en un cuaderno para su uso futuro. Y nunca los usa porque son brillantes y vivos como piedras de colores en una orilla de onda lavado. Es imposible no para llenar sus bolsillos con ellos. Pero cuando llegue a casa, que estén secos y sin color. Me gustaría precisar algunos mientras están todavía húmedos.

Envíe su traducción ➭

"Maybe it’s like this, Max–you know how, when you…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

Many a trip continues long after movement in time and space have ceased.

Traducción Automática:

Más de un viaje continúa mucho después de movimiento en el tiempo y el espacio han dejado.

Envíe su traducción ➭

"Many a trip continues long after movement in time…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

Man is the only kind of varmint sets his own trap, baits it, then steps in it.

Traducción Automática:

El hombre es el único tipo de bicho pone su propia trampa, cebos, y luego los pasos en el mismo.

Envíe su traducción ➭

"Man is the only kind of varmint sets his own trap,…" de John Steinbeck | 1 Traducción »

John Steinbeck:

Man has become our greatest hazard, and our only hope.

Traducción Automática:

El hombre se ha convertido en nuestro mayor peligro, y nuestra única esperanza.

Envíe su traducción ➭

"Man has become our greatest hazard, and our only…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

Lord, how the day passes! It is like a life, so quickly when we don’t watch it, and so slowly if we do.

Traducción Automática:

Señor, ¿cómo se pasa el día! Es como una vida, tan rápido cuando no verlo, y así poco a poco si lo hacemos.

Envíe su traducción ➭

"Lord, how the day passes! It is like a life, so quickly…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

It seems to me that if you or I must choose between two courses of thought or action, we should remember our dying and try so to live that our death brings no pleasure on the world.

Traducción Automática:

Me parece que si usted o tengo que elegir entre dos cursos de pensamiento o acción, debemos recordar nuestra muerte e intentar vivir de tal manera que nuestra muerte no trae ningún placer en el mundo.

Envíe su traducción ➭

"It seems to me that if you or I must choose between…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

It is the nature of a man as he grows older- to protest against change, particularly changes for the better

Traducción Automática:

Es la naturaleza de un hombre a medida que crece, para protestar contra el cambio, sobre todo los cambios para mejor

Envíe su traducción ➭

"It is the nature of a man as he grows older- to protest…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

It is a common experience that a problem difficult at night is resolved in the morning after the committee of sleep has worked on it.

Traducción Automática:

Es una experiencia común que un problema difícil en la noche se resuelve en la mañana después de que el comité de sueño ha trabajado en él.

Envíe su traducción ➭

"It is a common experience that a problem difficult…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

It has always been my private conviction that any man who puts his intelligence up against a fish and loses had it coming.

Traducción Automática:

Siempre ha sido mi convicción personal de que cualquier hombre que pone su inteligencia en contra de un pez y pierde se lo merecía.

Envíe su traducción ➭

"It has always been my private conviction that any…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

In utter loneliness a writer tries to explain the inexplicable.

Traducción Automática:

En completa soledad de un escritor intenta explicar lo inexplicable.

Envíe su traducción ➭

"In utter loneliness a writer tries to explain the…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

In the souls of the people the grapes of wrath are filling and growing heavy, growing heavy for the vintage.

Traducción Automática:

En las almas de la gente las uvas de la ira se están llenando y cada vez pesada, cada vez pesada para la cosecha.

Envíe su traducción ➭

"In the souls of the people the grapes of wrath are…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

Ideas are like rabbits. You get a couple and learn how to handle them, and pretty soon you have a dozen.

Traducción Automática:

Las ideas son como los conejos. Usted consigue una pareja y aprender a manejar, y muy pronto usted tiene una docena.

Envíe su traducción ➭

"Ideas are like rabbits. You get a couple and learn…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

I’ve seen a look in dogs’ eyes, a quickly vanishing look of amazed contempt, and I am convinced that basically dogs think humans are nuts.

Traducción Automática:

He visto una mirada a los ojos de los perros ‘, una mirada rápida desaparición de desprecio sorprendido, y estoy convencido de que, básicamente, los perros que los seres humanos son los frutos secos.

Envíe su traducción ➭

"I’ve seen a look in dogs’ eyes, a quickly vanishing…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

I’ve lived in good climate, and it bores the hell out of me. I like weather rather than climate.

Traducción Automática:

He vivido en buen clima, y se aburre el infierno fuera de mí. Me gusta el clima en lugar de clima.

Envíe su traducción ➭

"I’ve lived in good climate, and it bores the hell…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

I know this — a man got to do what he got to do.

Traducción Automática:

Sé que esto – un hombre tiene que hacer lo que tiene que hacer.

Envíe su traducción ➭

"I know this — a man got to do what he got to do." de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

I hold that a writer who does not passionately believe in the perfectibility of man has no dedication nor any membership in literature.

Traducción Automática:

Yo sostengo que un escritor que no creen apasionadamente en la perfectibilidad del hombre no tiene la dedicación ni la pertenencia a la literatura.

Envíe su traducción ➭

"I hold that a writer who does not passionately believe…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

I have owed you this letter for a very long time-but my fingers have avoided the pencil as though it were an old and poisoned tool.

Traducción Automática:

Tengo que debía esta carta para un muy largo tiempo, pero mis dedos han evitado el lápiz como si fuera un instrumento viejo y envenenado.

Envíe su traducción ➭

"I have owed you this letter for a very long time-but…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

I have never smuggled anything in my life. Why, then, do I feel an uneasy sense of guilt on approaching a customs barrier?

Traducción Automática:

Nunca he contrabando nada en mi vida. ¿Por qué, entonces, me siento una sensación incómoda de culpa al acercarse a una barrera aduanera?

Envíe su traducción ➭

"I have never smuggled anything in my life. Why, then,…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »

John Steinbeck:

I have named the destroyers of nations: comfort, plenty, and security – out of which grow a bored and slothful cynicism, in which rebellion against the world as it is, and myself as I am, are submerged in listless self-satisfaction

Traducción Automática:

He llamado a los destructores de las naciones: la comodidad, abundancia, y la seguridad – de los cuales crecen un cinismo aburrido y perezoso, en los que la rebelión contra el mundo tal como es, y yo como soy, se sumergen en apático autosatisfacción

Envíe su traducción ➭

"I have named the destroyers of nations: comfort,…" de John Steinbeck | No hay ningún Traducciones todavía »