140 aforismos de Jonathan Swift - Page 2

Jonathan Swift:

That the universe was formed by a fortuitous concourse of atoms, I will no more believe than that the accidental jumbling of the alphabet would fall into a most ingenious treatise of philosophy

Traducción Automática:

Que el universo se formó por un concurso fortuito de los átomos, no voy a creer más que lo accidental revoltijo del alfabeto caería en un tratado más ingeniosos de la filosofía

Envíe su traducción ➭

"That the universe was formed by a fortuitous concourse…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Taverns are places where madness is sold by the bottle

Traducción Automática:

Tabernas son lugares donde la locura se vende en botella

Envíe su traducción ➭

"Taverns are places where madness is sold by the bottle" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Style may defined as the proper words in the proper places.

Traducción Automática:

El estilo puede definirse como las palabras adecuadas en los lugares adecuados.

Envíe su traducción ➭

"Style may defined as the proper words in the proper…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Strange an astrologer should die, without one wonder in the sky

Traducción Automática:

Extraño un astrólogo debe morir, sin que uno se pregunte en el cielo

Envíe su traducción ➭

"Strange an astrologer should die, without one wonder…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Some men, under the notion of weeding out prejudices, eradicate virtue, honesty, and religion

Traducción Automática:

Algunos hombres, en el concepto de descartar a los prejuicios, la erradicación de la virtud, la honradez y la religión

Envíe su traducción ➭

"Some men, under the notion of weeding out prejudices,…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

So, naturalists observe, a flea – Hath smaller fleas that on him prey; And these have smaller still to bite ‘em; And so proceed ad infinitum

Traducción Automática:

Así, los naturalistas observar, una pulga – ¿Acaso las pulgas más pequeñas que en él presas, y éstos han aún más pequeña que las muerden, y así continuar hasta el infinito

Envíe su traducción ➭

"So, naturalists observe, a flea – Hath smaller fleas…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

So weak thou art that fools thy power despise; And yet so strong, thou triumph’st o’er the wise.

Traducción Automática:

Así que tú eres débil, que desprecian a los tontos tu poder, y sin embargo tan fuerte, Sobre triumph’st eres el sabio.

Envíe su traducción ➭

"So weak thou art that fools thy power despise; And…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

So geographers, in Africa maps, With savage pictures fill their gaps, And o’er uninhabitable downs Place elephants for want of towns

Traducción Automática:

Así geógrafos, en los mapas de África, con imágenes salvajes llenar sus vacíos, Y sobre bajas inhabitable lugar elefantes a falta de las ciudades

Envíe su traducción ➭

"So geographers, in Africa maps, With savage pictures…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

She wears her clothes as if they are thrown on with a pitchfork

Traducción Automática:

Ella usa la ropa como si se lanzan en una horquilla

Envíe su traducción ➭

"She wears her clothes as if they are thrown on with…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

She looks as if butter wouldn’t melt in her mouth

Traducción Automática:

Ella se ve como si la mantequilla no se derrita en la boca

Envíe su traducción ➭

"She looks as if butter wouldn’t melt in her mouth" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody’s face but their own; which is the chief reason for that kind of reception it meets in the world, and that so very few are offended with it.

Traducción Automática:

La sátira es una especie de cristal, en donde por lo general espectadores descubrir la cara de todos, pero su cuenta, lo que es la razón principal para ese tipo de recepción que se reúne en el mundo, y que tan pocos se sienten ofendidos con él.

Envíe su traducción ➭

"Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody’s face but their own.

Traducción Automática:

La sátira es una especie de cristal, en donde por lo general espectadores descubrir la cara de todos, pero su propia cuenta.

Envíe su traducción ➭

"Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Reason is a very light rider, and easily shook off

Traducción Automática:

La razón es un piloto muy ligero, y fácilmente se sacudió

Envíe su traducción ➭

"Reason is a very light rider, and easily shook off" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Punning is an art of harmonious jingling upon words, which, passing in at the ears, excites a titillary motion in those parts; and this, being conveyed by the animal spirits into the muscles of the face, raises the cockles of the heart

Traducción Automática:

Juegos de palabras es un arte de la armonía tintineo de palabras, que, pasando en los oídos, excita un movimiento titillary en aquellas partes, y esto, que es transportado por los espíritus de los animales en los músculos de la cara, levanta los berberechos del corazón

Envíe su traducción ➭

"Punning is an art of harmonious jingling upon words,…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Proper words in proper places make the true definition of style.

Traducción Automática:

las palabras adecuadas en lugares apropiados que la verdadera definición de estilo.

Envíe su traducción ➭

"Proper words in proper places make the true definition…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Promises and Pye-Crusts – are made to be broken

Traducción Automática:

Promesas y Pye cortezas – están hechas para ser rotas

Envíe su traducción ➭

"Promises and Pye-Crusts – are made to be broken" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Promises and pie-crust are made to be broken.

Traducción Automática:

Promesas y el pastel de la corteza terrestre están hechos para ser rotos.

Envíe su traducción ➭

"Promises and pie-crust are made to be broken." de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Pride, ill nature, and want of sense are the three great sources of ill manners; without some one of these defects, no man will behave himself ill for want of experience, or what, in the language of fools, is called knowing the world

Traducción Automática:

El orgullo, la naturaleza enferma, y la falta de sentido son las tres grandes fuentes de malos modales, sin alguno de estos defectos, nadie se comportará el propio enfermo por falta de experiencia, o lo que, en el lenguaje de los necios, se llama conocer el mundo

Envíe su traducción ➭

"Pride, ill nature, and want of sense are the three…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Pretense is the overrating of any kind of knowledge we pretend to.

Traducción Automática:

Pretensión es la sobrevaloración de cualquier tipo de conocimiento se pretende.

Envíe su traducción ➭

"Pretense is the overrating of any kind of knowledge…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Power is no blessing in itself, except when it is used to protect the innocent.

Traducción Automática:

El poder es ninguna bendición en sí mismo, excepto cuando se utiliza para proteger a los inocentes.

Envíe su traducción ➭

"Power is no blessing in itself, except when it is…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »