140 aforismos de Jonathan Swift - Page 7

Jonathan Swift:

As love without esteem is capricious and volatile; esteem without love is languid and cold.

Traducción Automática:

Como el amor, sin amor propio es caprichoso y volátil, estima sin amor es lánguida y fría.

Envíe su traducción ➭

"As love without esteem is capricious and volatile;…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jonathan Swift:

As blushing will sometimes make a whore pass for a virtuous woman, so modesty may make a fool seem a man of sense.

Traducción Automática:

Como rubor a veces hacer un pase de puta a una mujer virtuosa, por lo que la modestia puede hacer el ridículo parece un hombre sensato.

Envíe su traducción ➭

"As blushing will sometimes make a whore pass for…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jonathan Swift:

Argument, as usually managed, is the worst sort of conversation, as in books it is generally the worst sort of reading

Traducción Automática:

El argumento, como generalmente se maneja, es la peor clase de conversación, como en los libros por lo general la peor clase de lectura

Envíe su traducción ➭

"Argument, as usually managed, is the worst sort of…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Argument is the worst sort of conversation.

Traducción Automática:

El argumento es el peor tipo de conversación.

Envíe su traducción ➭

"Argument is the worst sort of conversation." de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

And he gave it for his opinion, that whoever could make two ears of corn, or two blades of grass, to grow upon a spot of ground where only one grew before, would deserve better of mankind, and do more essential service to his country, than the whole

Traducción Automática:

Y se lo dio su opinión, para que todo podría hacer dos mazorcas de maíz, o dos briznas de hierba, para crecer en un pedazo de tierra donde antes crecía una sola, se merecen algo mejor de la humanidad, y un servicio más esencial a su país , que el todo

Envíe su traducción ➭

"And he gave it for his opinion, that whoever could…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Ambition often puts men upon doing the meanest offices; so climbing is performed in the same posture with creeping.

Traducción Automática:

Ambición a menudo coloca a los hombres a hacer lo más malo oficinas, de modo que la escalada se realiza en la misma postura con reptiles.

Envíe su traducción ➭

"Ambition often puts men upon doing the meanest offices;…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Jonathan Swift:

All human race would be wits. And millions miss, for one that hits.

Traducción Automática:

Todas las raza humana sería ingenio. Y millones de menos, por uno que golpea.

Envíe su traducción ➭

"All human race would be wits. And millions miss,…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

All fits of pleasure are balanced by an equal degree of pain or languor; it is like spending this year part of the next year’s revenues

Traducción Automática:

Todos los ajustes de placer se compensan con el mismo grado de dolor o languidez, es como gastar este año parte de los ingresos del próximo año

Envíe su traducción ➭

"All fits of pleasure are balanced by an equal degree…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A wise person should have money in their head, but not in their heart.

Traducción Automática:

Una persona sabia debe tener dinero en su cabeza, pero no en su corazón.

Envíe su traducción ➭

"A wise person should have money in their head, but…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A wise man should have money in his head, but not in his heart.

Traducción Automática:

Un hombre sabio debe tener dinero en su cabeza, pero no en su corazón.

Envíe su traducción ➭

"A wise man should have money in his head, but not…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A wise man is never less alone than when he is alone

Traducción Automática:

Un hombre sabio es nunca menos solo que cuando está solo

Envíe su traducción ➭

"A wise man is never less alone than when he is alone" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A tavern is a place where madness is sold by the bottle.

Traducción Automática:

Una taberna es un lugar donde la locura se vende en botella.

Envíe su traducción ➭

"A tavern is a place where madness is sold by the…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A nice man is a man of nasty ideas.

Traducción Automática:

Un hombre bueno es un hombre de ideas desagradables.

Envíe su traducción ➭

"A nice man is a man of nasty ideas." de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A man should never be ashamed to own that he has been in the wrong, which is but saying… that he is wiser today than yesterday.

Traducción Automática:

Un hombre nunca debe avergonzarse a la propiedad que ha estado en el mal, que no es más que decir … que es más sabio hoy que ayer.

Envíe su traducción ➭

"A man should never be ashamed to own that he has…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A lie is an excuse guarded

Traducción Automática:

Una mentira es una excusa vigilado

Envíe su traducción ➭

"A lie is an excuse guarded" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A lie does not consist in the indirect position of words, but in the desire and intention, by false speaking, to deceive and injure your neighbour.

Traducción Automática:

Una mentira no consiste en la posición indirecta de las palabras, sino en el deseo y la intención, al hablar falsa, para engañar y dañar al vecino.

Envíe su traducción ➭

"A lie does not consist in the indirect position of…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A footman may swear; but he cannot swear like a lord. He can swear as often: but can he swear with equal delicacy, propriety, and judgment?

Traducción Automática:

Un lacayo puede jurar, pero no puedo jurar como un señor. Le puedo jurar con la frecuencia: pero ¿puede jurar con una delicadeza igual, la propiedad, y el juicio?

Envíe su traducción ➭

"A footman may swear; but he cannot swear like a lord…." de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A chuck under the chin is worth two kisses

Traducción Automática:

Una tirada debajo de la barbilla vale por dos besos

Envíe su traducción ➭

"A chuck under the chin is worth two kisses" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

A child will make two dishes at an entertainment for friends; and when the family dines alone, the fore or hind quarter will make a reasonable dish, and seasoned with a little pepper or salt will be very good boiled on the fourth day, especially in w

Traducción Automática:

Un niño hará dos platos en un entretenimiento para los amigos, y cuando la familia come sola, el cuarto delantero o trasero hará un plato razonable, y sazonado con un poco de pimienta o sal va a ser muy buena hervida en el cuarto día, especialmente en w

Envíe su traducción ➭

"A child will make two dishes at an entertainment…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

‘Tis an old maxim in the schools, That flattery’s the food of fools; Yet now and then your men of wit, Will condescend to take a bit

Traducción Automática:

‘Es una vieja máxima en las escuelas, que la adulación de los alimentos de los necios; Sin embargo, de vez en cuando a sus hombres de ingenio, voluntad condescender a tomar un poco

Envíe su traducción ➭

"’Tis an old maxim in the schools, That flattery’s…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: