There are men here and there to whom the whole of life is like an after-dinner hour with a cigar; easy, pleasant, empty, perhaps enlivened by some fable of strife to be forgotten — before the end is told — even if there happens to be any end to it.
Traducción Automática:
Hay hombres aquí y allá para que toda la vida es como una hora después de la cena con un cigarro, fácil, agradable y vacío, tal vez animado por algunos fábula de los conflictos que se olvide – antes del final se le dice -, aunque no pasa a ser un fin al mismo.
The Westerly Wind asserting his sway from the south-west quarter is often like a monarch gone mad, driving forth with wild imprecations the most faithful of his courtiers to shipwreck, disaster, and death.
Traducción Automática:
El viento del oeste afirmar su dominio de la cuarta parte sur-oeste es a menudo como un monarca se ha vuelto loco, conduciendo a otro con imprecaciones salvajes el más fiel de sus cortesanos al naufragio, desastre y muerte.
The sea-reach of the Thames stretched before us like the beginning of an interminable waterway. In the offing the sea and the sky were welded together without a joint, and in the luminous space the tanned sails of the barges drifting up with the tide seemed to stand still in red clusters of canvas sharply peaked, with gleams of varnished sprits.
Traducción Automática:
El mar de alcance del Támesis se extendía ante nosotros como el comienzo de una navegación interminables. A la vista del mar y el cielo se sueldan entre sí, sin una articulación, y en el espacio luminoso las velas curtidas de las barcazas a la deriva con la marea parecía haberse detenido en racimos de color rojo de tela fuerte pico, con destellos de espíritus barnizada.
The sea – this truth must be confessed – has no generosity. No display of manly qualities – courage, hardihood, endurance, faithfulness – has ever been known to touch its irresponsible consciousness of power.
Traducción Automática:
El mar -, este hecho debe ser confesado – no tiene generosidad. No hay indicación de las cualidades viriles – coraje, audacia, paciencia, fe – ha sido conocido por tocar su conciencia irresponsable del poder.
The scrupulous and the just, the noble, humane, and devoted natures; the unselfish and the intelligent may begin a movement – but it passes away from them. They are not the leaders of a revolution. They are its victims.
Traducción Automática:
La escrupulosa y los justos, la naturaleza noble, humana y dedicada, abnegada y el inteligente puede iniciar un movimiento -, pero que pasa lejos de ellos. Ellos no son los líderes de una revolución. Ellos son sus víctimas.
The revolutionary spirit is mighty convenient in this, that it frees one from all scruples as regards ideas. Its hard absolute optimism is repulsive to my mind by the menace of fanaticism and intolerance it contains. No doubt one should smile at these things; but, imperfect Esthete, I am no better Philosopher. All claim to special righteousness awakens in me that scorn and anger from which a philosophical mind should be free.
Traducción Automática:
El espíritu revolucionario es conveniente en este poderoso, que libera de todos los escrúpulos en cuanto a las ideas. Su optimismo absoluto duro es repugnante a la mente por la amenaza del fanatismo y la intolerancia que contiene. Sin duda una sonrisa que en estas cosas, pero, imperfecta esteta, no soy filósofo mejor. Todo derecho a la justicia especial que despierta en mí el desprecio y la ira de los que una mente filosófica debe ser libre.
The offing was barred by a black bank of clouds, and the tranquil water-way leading to the uttermost ends of the earth flowed somber under an overcast sky–seemed to lead into the heart of an immense darkness.
Traducción Automática:
La lontananza se le prohibió por un banco negro de las nubes y el agua tranquila-vía que conduce hasta el extremo último de la tierra fluía sombría bajo un cielo nublado – parecía conducir hacia el corazón de una inmensa oscuridad.
The East Wind, an interloper in the dominions of Westerly Weather, is an impassive-faced tyrant with a sharp poniard held behind his back for a treacherous stab.
Traducción Automática:
El viento del Este, un intruso en los dominios del oeste del tiempo, es un tirano impasible, frente a un puñal afilado lugar detrás de la espalda de una puñalada traicionera.
The conquest of the earth, which mostly means the taking it away from those who have a different complexion or slightly flatter noses than ourselves, is not a pretty thing when you look into it too much
Traducción Automática:
La conquista de la tierra, que en su mayoría: el que quitando a aquellos que tienen una piel diferente o narices ligeramente más plana que nosotros mismos, no es una cosa bonita cuando se mira en él demasiado
Some great men owe most of their greatness to the ability of detecting in those they destine for their tools the exact quality of strength that matters for their work.
Traducción Automática:
Algunos grandes hombres deben la mayor parte de su grandeza a la capacidad de detectar en los que se destinan para sus herramientas de la calidad exacta de la fuerza lo que importa para su trabajo.
Resignation, not mystic, not detached, but resignation open-eyed, conscious, and informed by love, is the only one of our feelings for which it is impossible to become a sham.
Traducción Automática:
Resignación, no mística, no individual, sino la resignación con los ojos abiertos, consciente e informada por el amor, es el único de nuestros sentimientos para los que es imposible para convertirse en una farsa.
Remember, Razumov, that women, children, and revolutionists hate irony, which is the negation of all saving instincts, of all faith, of all devotion, of all action.
Traducción Automática:
Recuerde, Razumov, que las mujeres, los niños, y los revolucionarios odio ironía, que es la negación de todos los instintos de ahorro, de toda la fe, la devoción de todos, de toda acción.