103 aforismos de Joseph Conrad - Page 3

Joseph Conrad:

Perhaps life is just that… a dream and a fear.

Traducción Automática:

Tal vez la vida es sólo eso … un sueño y un miedo.

Envíe su traducción ➭

"Perhaps life is just that… a dream and a fear." de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

Only in men’s imagination does every truth find an effective and undeniable existence. Imagination, not invention, is the supreme master of art as of life.

Traducción Automática:

Sólo en la imaginación de los hombres se encuentran cada verdad, una existencia efectiva e innegable. La imaginación, la invención no, es el maestro supremo del arte como de la vida.

Envíe su traducción ➭

"Only in men’s imagination does every truth find an…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Joseph Conrad:

Nations it may be have fashioned their Governments, but the Governments have paid them back in the same coin.

Traducción Automática:

Naciones Unidas puede ser de moda tienen sus gobiernos, pero los gobiernos les han pagado en la misma moneda.

Envíe su traducción ➭

"Nations it may be have fashioned their Governments,…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It’s queer how out of touch with the truth women are. They live in a world of their own, and there has never been anything like it, and never can be. It is too beautiful altogether, and if they were to set it up it would go to pieces before the first sunset.

Traducción Automática:

Es extraña la forma de contacto con las mujeres son la verdad. Viven en un mundo propio, y nunca ha habido nada igual, y nunca puede ser. Es demasiado hermosa por completo, y si tuviera que establecer que iría en pedazos antes de la primera puesta de sol.

Envíe su traducción ➭

"It’s queer how out of touch with the truth women are…." de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Joseph Conrad:

It’s only those who do nothing that make no mistakes, I suppose

Traducción Automática:

Es sólo a aquellos que no hacer nada que no cometen errores, supongo

Envíe su traducción ➭

"It’s only those who do nothing that make no mistakes,…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It’s extraordinary how we go through life with eyes half shut, with dull ears, with dormant thoughts. Perhaps it’s just as well; and it may be that it is this very dullness that makes life to the incalculable majority so supportable and so welcome.

Traducción Automática:

Es extraordinaria la forma en que ir por la vida con los ojos medio cerrados, con oídos, con los pensamientos latentes. Tal vez sea mejor así, y puede ser que es esta estupidez que hace que la vida de la mayoría de incalculable lo soportable y dar la bienvenida así.

Envíe su traducción ➭

"It’s extraordinary how we go through life with eyes…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It occurred to me that my speech or my silence, indeed any action of mine, would be a mere futility

Traducción Automática:

Se me ocurrió que mi voz o mi silencio, de hecho ninguna acción mía, sería una mera vanidad

Envíe su traducción ➭

"It occurred to me that my speech or my silence, indeed…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It is when we try to grapple with another man’s intimate need that we perceive how incomprehensible, wavering, and misty are the beings that share with us the sight of the stars and the warmth of the sun.

Traducción Automática:

Es cuando tratamos de lidiar con la necesidad íntima de otro hombre que percibimos como incomprensible, vacilante, y niebla son los seres que comparten con nosotros la visión de las estrellas y la calidez del sol.

Envíe su traducción ➭

"It is when we try to grapple with another man’s intimate…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It is very difficult to be wholly joyous or wholly sad on this earth. The comic, when it is human, soon takes upon itself a face of pain; and some of our grieves… have their source in weaknesses which must be recognized with smiling compassion as the common inheritance of us all.

Traducción Automática:

Es muy difícil ser completamente feliz o triste por completo en esta tierra. El cómic, cuando es humano, pronto toma sobre sí mismo una cara de dolor, y algunos de nuestros duele … tienen su origen en las deficiencias que deben ser reconocidos con una sonrisa de compasión como la herencia común de todos nosotros.

Envíe su traducción ➭

"It is very difficult to be wholly joyous or wholly…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It is to be remarked that a good many people are born curiously unfitted for the fate waiting them on this earth.

Traducción Automática:

Es de notar que un sinnúmero de personas nacen con curiosidad inhabilitado para el destino les espera en esta tierra.

Envíe su traducción ➭

"It is to be remarked that a good many people are born…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It is respectable to have no illusions – and safe – and profitable, and dull

Traducción Automática:

Es respetable que no tiene ilusiones – y seguro – y rentable, y sin brillo

Envíe su traducción ➭

"It is respectable to have no illusions – and safe…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It is respectable to have illusions – and safe – and profitable, and dull

Traducción Automática:

Es respetable que se hacen ilusiones – y seguro – y rentable, y sin brillo

Envíe su traducción ➭

"It is respectable to have illusions – and safe – and…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It is not the clear-sighted who rule the world. Great achievements are accomplished in a blessed, warm fog.

Traducción Automática:

No es la clara visión de futuro que gobiernan el mundo. Los grandes logros se consiguen en una bendición, la niebla caliente.

Envíe su traducción ➭

"It is not the clear-sighted who rule the world. Great…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It is not Justice the servant of men, but accident, hazard, Fortune–the ally of patient Time–that holds an even and scrupulous balance.

Traducción Automática:

Justicia no es el siervo de los hombres, pero un accidente, peligro, Fortuna – el aliado del paciente Tiempo – que mantiene un buen equilibrio y escrupuloso.

Envíe su traducción ➭

"It is not Justice the servant of men, but accident,…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

It is a maudlin and indecent verity that comes out through the strength of wine.

Traducción Automática:

Es una verdad sensiblera e indecente que sale por la fuerza del vino.

Envíe su traducción ➭

"It is a maudlin and indecent verity that comes out…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

In the immutability of their surroundings the foreign shores, the foreign faces, the changing immensity of life, glide past, veiled not by a sense of mystery but by a slightly disdainful ignorance; for there is nothing mysterious to a seaman unless it be the sea itself, which is the mistress of his existence and as inscrutable as Destiny.

Traducción Automática:

En la inmutabilidad de su entorno las costas extranjeras, los rostros extranjeros, la inmensidad cambiantes de la vida, deslizarse, con velo, no por un sentido de misterio, sino por una ignorancia ligeramente desdeñosa, porque no hay nada misterioso al marino a menos que sea el mar misma, que es la amante de su existencia y tan inescrutable como el Destino.

Envíe su traducción ➭

"In the immutability of their surroundings the foreign…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

In the film, I am very much present. Gabrielle has something in common with Madame Bovary – every portrait of a woman from that period resembles Madame Bovary – the first nonromantic heroine.

Traducción Automática:

En la película, estoy muy presente. Gabrielle tiene algo en común con Madame Bovary – cada retrato de una mujer de aquella época se asemeja a Madame Bovary – la heroína nonromantic primero.

Envíe su traducción ➭

"In the film, I am very much present. Gabrielle has…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Joseph Conrad:

In plucking the fruit of memory one runs the risk of spoiling its bloom

Traducción Automática:

En arrancando el fruto de la memoria se corre el riesgo de echar a perder su flor

Envíe su traducción ➭

"In plucking the fruit of memory one runs the risk…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

I would not unduly praise the virtue of restraint. It is often merely temperamental. But it is not always a sign of coldness. It may be pride. There can be nothing more humiliating than to see the shaft of one’s emotion miss the mark of either laughter or tears. Nothing more humiliating! And this for the reason that should the mark be missed, should the open display of emotion fail to move, then it must perish unavoidably in disgust or contempt.

Traducción Automática:

No me indebidamente alabar la virtud de la moderación. A menudo es simplemente temperamentales. Pero no siempre es un signo de frialdad. Puede ser el orgullo. No puede haber nada más humillante que ver el eje de su emoción en el blanco de cualquiera de las risas o lágrimas. Nada más humillante! Y esto por la sencilla razón de que si la marca se puede perder, si la pantalla abierta de la emoción no se mueven, entonces debe morir inevitablemente con asco o desprecio.

Envíe su traducción ➭

"I would not unduly praise the virtue of restraint…." de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »

Joseph Conrad:

I remember my youth and the feeling that will never come back any more /the feeling that I could last for ever, outlast the sea, the earth, and all men; the deceitful feeling that lures us on to joys, to perils, to love, to vain effort /to death; the triumphant conviction of strength, the heat of life in the handful of dust, the glow in the heart that with every year grows dim, grows cold, grows small, and expires /and expires, too soon, too soon /before life itself.

Traducción Automática:

Recuerdo mi juventud y la sensación de que no volverá nunca más / la sensación de que podía durar para siempre, sobrevivir a la mar, la tierra, y todos los hombres, la sensación de engaño que nos atrae a las alegrías, de peligros, de amar , con el esfuerzo vano / a la muerte, la convicción de triunfo de la fuerza, el calor de la vida en un puñado de polvo, la luz en el corazón que con cada año que se oscurece, se enfría, crece pequeña, y expira / vence y, muy pronto , antes de tiempo / antes de la vida misma.

Envíe su traducción ➭

"I remember my youth and the feeling that will never…" de Joseph Conrad | No hay ningún Traducciones todavía »