147 aforismos de Kahlil Gibran - Page 8

Kahlil Gibran:

A root is a flower that disdains fame.

Traducción Automática:

Una raíz es una flor que desdeña la fama.

Envíe su traducción ➭

"A root is a flower that disdains fame." de Kahlil Gibran | No hay ningún Traducciones todavía »

Kahlil Gibran:

A poet is a bird of unearthly excellence, who escapes from his celestial realm arrives in this world warbling. If we do not cherish him, he spreads his wings and flies back into his homeland.

Traducción Automática:

Un poeta es un ave de excelencia sobrenatural, que escapa de su reino celestial llega a este mundo trino. Si no lo valoramos, que extiende sus alas y vuela de vuelta a su tierra natal.

Envíe su traducción ➭

"A poet is a bird of unearthly excellence, who escapes…" de Kahlil Gibran | No hay ningún Traducciones todavía »

Kahlil Gibran:

A man’s true wealth is the good he does in the world. Beauty is eternity gazing at itself in a mirror. But you are eternity and you are the mirror.

Traducción Automática:

la verdadera riqueza de un hombre es el bien que hace en el mundo. La belleza es la eternidad mirando a sí misma en un espejo. Pero usted es la eternidad y que son el espejo.

Envíe su traducción ➭

"A man’s true wealth is the good he does in the world…." de Kahlil Gibran | No hay ningún Traducciones todavía »

Kahlil Gibran:

A little knowledge that acts is worth infinitely more than much knowledge that is idle.

Traducción Automática:

Un poco de conocimiento que actúa vale infinitamente más que mucho conocimiento que está inactivo.

Envíe su traducción ➭

"A little knowledge that acts is worth infinitely more…" de Kahlil Gibran | No hay ningún Traducciones todavía »

Kahlil Gibran:

A friend who is far away is sometimes much nearer than one who is at hand. Is not the mountain far more awe-inspiring and more clearly visible to one passing through the valley than to those who inhabit the mountain?

Traducción Automática:

Un amigo que está lejos es a veces mucho más cerca de lo que está a la mano. ¿No es la montaña más imponente y más claramente visible a una que pasa por el valle que a los que habitan en la montaña?

Envíe su traducción ➭

"A friend who is far away is sometimes much nearer…" de Kahlil Gibran | No hay ningún Traducciones todavía »

Kahlil Gibran:

… joy and sorrow are inseparable. . . together they come and when one sits alone with you . . . remember that the other is asleep upon your bed.

Traducción Automática:

… alegría y la tristeza son inseparables. . . así como vienen y cuando uno se sienta a solas con usted. . . Recuerdo que el otro está dormido en su cama.

Envíe su traducción ➭

"… joy and sorrow are inseparable. . . together they…" de Kahlil Gibran | No hay ningún Traducciones todavía »

Kahlil Gibran:

Could you keep your heart in wonder at the daily miracles of your life, your pain would not seem less wondrous than your joy.

Traducción Automática:

¿Podría mantener su corazón en asombro ante el milagro diario de tu vida, tu dolor no parecería menos maravilloso que tu alegría.

Envíe su traducción ➭

"Could you keep your heart in wonder at the daily miracles…" de Kahlil Gibran | No hay ningún Traducciones todavía »