If you don’t know where you are going, any road will get you there.
Traducción Automática:
Si no sabes a dónde vas, cualquier camino te llevará allí.
Envíe su traducción ➭If you don’t know where you are going, any road will get you there.
Si no sabes a dónde vas, cualquier camino te llevará allí.
Envíe su traducción ➭I’m very brave generally, he went on in a low voice: only today I happen to have a headache.
Soy muy valiente general, continuó en voz baja: sólo el día de hoy resulta que tengo un dolor de cabeza.
Envíe su traducción ➭I think I could, if I only knew how to begin. For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.
Creo que podría, si sólo sabía cómo empezar. Porque, usted ve, así que muchos fuera de las cosas-el camino-había sucedido últimamente que Alicia había comenzado a pensar que las cosas en realidad muy pocos eran realmente imposible.
Envíe su traducción ➭I said it very loud and clear; / I went and shouted in his ear.
Me dijo que muy alto y claro, / me fui y le gritó al oído.
Envíe su traducción ➭I said it in Hebrew – I said it in Dutch – / I said it in German and Greek; / But I wholly forgot (and it vexes me much) / That English is what you speak!
Lo dije en hebreo – Lo dije en holandés – / me lo dijo en alemán y griego, / pero me olvidé por completo (y me disgusta mucho) / Inglés Eso es lo que hablar!
Envíe su traducción ➭I know what you’re thinking about, but it isn’t so, nohow. Contrarywise, if it was so, it might be, and if it were so, it would be. But, as it isn’t, it ain’t. That’s logic.
Sé lo que estás pensando, pero no es así, Nohow. Contrarywise, si fuera así, podría ser, y si fuera así, sería. Pero, como no lo es, no lo es. Esa es la lógica.
Envíe su traducción ➭I have had prayers answered – most strangely so sometimes – but I think our heavenly Father’s loving-kindness has been even more evident in what He has refused me.
He tenido respuesta a nuestras oraciones – más extraño así que a veces – pero creo que nuestro amoroso Padre celestial es la bondad ha sido aún más evidente en lo que Él me ha negado.
Envíe su traducción ➭I can’t go back to yesterday – because I was a different person then
No puedo volver a la noche – porque yo era una persona diferente a
Envíe su traducción ➭I can’t explain myself, I’m afraid, because I’m not myself, you see
No puedo explicarme, me temo, porque yo no soy yo, usted ve
Envíe su traducción ➭I am fond of children – except boys
Yo soy amigo de los niños -, excepto los niños
Envíe su traducción ➭How doth the little crocodile / Improve his shining tail, / And pour the waters of the Nile,/ On every golden scale!
¿Cómo está el pequeño cocodrilo / Mejorar su cola brillante, / y verter las aguas del Nilo, / En todas las escalas de oro!
Envíe su traducción ➭His intimate friends called him `Candle-ends’, / And his enemies `Toasted-cheese’.
Sus amigos íntimos le llamaban «cabos de vela, / Y sus enemigos» tostado con queso «.
Envíe su traducción ➭His answer trickled through my head – Like water through a sieve
Su respuesta corría por mi cabeza – Como el agua a través de un tamiz
Envíe su traducción ➭He’s an Anglo-Saxon Messenger – and those are Anglo-Saxon attitudes.
Él es un mensajero anglosajón – y esas son las actitudes anglosajonas.
Envíe su traducción ➭He would answer to `Hi!’ or to any loud cry, / Such as `Fry me!’ or `Fritter my wig!’ / To `What-you-may-call-um!’ or `What-was-his-name!’ / But especially `Thing-um-a-jig!’
Él respondía a `Hola! ‘ o a cualquier grito, / como `me Fry! o «Buñuelo mi peluca! / Para «lo-que-puede-llamada-um! o «¿Qué-se-se-llame!» / Pero sobre todo «cosa-um, un giga-! ‘
Envíe su traducción ➭He was part of my dream, of course – but then I was part of his dream too.
Formó parte de mi sueño, por supuesto – pero entonces yo era parte de su sueño también.
Envíe su traducción ➭He thought he saw a Banker’s Clerk / Descending from the bus: / He looked again, and found it was / A Hippopotamus. / `If this should stay to dine,’ he said, / `There won’t be much for us!’
Creyó ver un Empleado bancario / descendiente del autobús: / Volvió a mirar, y vio que era / un hipopótamo. / «Si esto debe quedarse a comer-dijo-, /« No habrá mucho para nosotros! «
Envíe su traducción ➭He taught us Drawling, Stretching and Fainting in Coils.
Él nos enseñó arrastrada, estiramiento y desmayos en rollos.
Envíe su traducción ➭Everything’s got a moral, if only you can find it.
Todo tiene una moraleja, aunque sólo lo puedes encontrar.
Envíe su traducción ➭Everything has got a moral if you can only find it.
Todo tiene una moraleja, si sólo se puede encontrar.
Envíe su traducción ➭