She named the infant `Pearl’, as being of great price – purchased with all she had.
Traducción Automática:
Llamó al bebé «Pearl», por ser de gran precio – comprado con todo lo que tenía.
Envíe su traducción ➭She named the infant `Pearl’, as being of great price – purchased with all she had.
Llamó al bebé «Pearl», por ser de gran precio – comprado con todo lo que tenía.
Envíe su traducción ➭She had not known the weight until she felt the freedom!
Ella no había conocido el peso hasta que sintió la libertad!
Envíe su traducción ➭Shame, Depair, Soltude! These had been her teachers, stern and wild ones,- and they had made her strong, but taught her much amiss."
Vergüenza, Depair, Soltude! Estos habían sido sus maestros, popa y las silvestres, – y que le había hecho fuerte, pero le enseñó mucho mal «.
Envíe su traducción ➭Shall we never, never get rid of this Past? cried he, keeping up the earnest tone of his preceding conversation. "It lies upon the Present like a giant’s dead body."
nunca vamos a, nunca deshacerse de ese pasado? -exclamó él, mantener el tono serio de la conversación anterior. «Se encuentra en el actual como el cuerpo muerto de un gigante.»
Envíe su traducción ➭Selfishness is one of the qualities apt to inspire love.
El egoísmo es una de las cualidades aptas para inspirar amor.
Envíe su traducción ➭See! those fiendish lineaments graven on the darkness, the writhed lip of scorn, the mockery of that living eye, the pointed finger, touching the sore place in your heart! Do you remember any act of enormous folly, at which you would blush, even in the remotest cavern of the earth? Then recognize your Shame.
Ver! las esculturas lineamientos diabólica en la oscuridad, el labio retorcido del desdén, la burla de ese ojo vivo, el dedo señaló, al tocar la zona dolorida en tu corazón! ¿Te acuerdas de todo acto de locura enorme, en el que se ruborizaba, incluso en la más remota caverna de la tierra? Entonces reconocen su vergüenza.
Envíe su traducción ➭Religion and art spring from the same root and are close kin. Economics and art are strangers.
La religión y la primavera de arte de la misma raíz y son parientes cercanos. Economía y el arte son extraños.
Envíe su traducción ➭Punishment of a miser – to pay the drafts of his heir in his tomb
Sanción de un avaro – para pagar los proyectos de su heredero en su tumba
Envíe su traducción ➭Our most intimate friend is not he to whom we show the worst, but the best of our nature.
Nuestro amigo más íntimo, no es aquel al cual nos muestran lo peor, pero lo mejor de nuestra naturaleza.
Envíe su traducción ➭Our Creator would never have made such lovely days, and have given us the deep hearts to enjoy them, above and beyond all thought, unless we were meant to be immortal.
Nuestro Creador no hubiera hecho tal día hermoso, y nos han dado el corazón profundo de gozar de ellos, más allá de todo pensamiento, a menos que estaban destinados a ser inmortal.
Envíe su traducción ➭Nobody, I think, ought to read poetry, or look at pictures or statues, which cannot find a great deal more in them than the poet and artist has actually expressed
Nadie, creo yo, debe leer la poesía, o ver imágenes o estatuas, que no puede encontrar mucho más en ellos que el poeta y el artista ha expresado su realidad
Envíe su traducción ➭Nobody has any conscience about adding to the improbabilities of a marvelous tale.
Nadie tiene conciencia acerca de la adición a las improbabilidades de un cuento maravilloso.
Envíe su traducción ➭No man, for any considerable period, can wear one face to himself, and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true
Ningún hombre, por un período considerable, puede usar una cara a sí mismo, y otro a la multitud, sin conseguir finalmente desconcertado en cuanto a qué puede ser el verdadero
Envíe su traducción ➭No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which one is true.
Ningún hombre, por un período considerable, puede usar una cara a sí mismo y otra para la multitud, sin conseguir finalmente desconcertado en cuanto a cuál es la verdad.
Envíe su traducción ➭No author, without a trial, can conceive of the difficulty of writing a romance about a country where there is no shadow, no antiquity, no mystery, no picturesque and gloomy wrong, nor anything but a commonplace prosperity, in broad and simple daylight, as is happily the case with my dear native land.
Ningún autor, sin un juicio, se puede concebir a la dificultad de escribir una novela sobre un país donde no hay sombra, no hay antigüedad, misterio, ni nada pintoresco y triste mal, pero ni una prosperidad común, en plena luz del día y simple, como está felizmente el caso de mi querida tierra natal.
Envíe su traducción ➭My heart was a habitation large enough for many guests, but lonely and chill, and without a household fire. I longed to kindle one! It seemed not so wild a dream . . .
Mi corazón era una habitación lo suficientemente grande como para muchos huéspedes, pero solo y frío, y sin el fuego del hogar. Tenía ganas de encender uno! No parecía tan salvaje un sueño. . .
Envíe su traducción ➭My fortune somewhat resembled that of a person who should entertain an idea of committing suicide, and, altogether beyond his hopes, meet with the good hap to be murdered.
Mi fortuna poco se parecía al de una persona que debe conocer de una idea de cometer suicidio, y, en total más allá de sus esperanzas, se reúnen con el hap bueno para ser asesinado.
Envíe su traducción ➭Much of the marble coldness of Hester’s impression was to be attributed to the circumstance that her life had turned, in a great measure, from passion and feeling, to thought. Standing alone, as to any dependent on society, and with little Pearl to be guided and protected- alone, and hopeless of retrieving her position, even as she had not scorned to consider it desirable, she cast away the fragments of a broken chain.
Gran parte de la frialdad de mármol de impresión de Hester debía atribuirse a la circunstancia de que su vida se había convertido, en gran medida, de la pasión y el sentimiento, al pensamiento. Por sí sola, como a cualquier cargo en la sociedad, y con la pequeña Perla ser guiado y protegido solo, y sin esperanza de recuperar su posición, aun cuando ella no había despreciado a considerar conveniente, que desechar los fragmentos de una cadena rota.
Envíe su traducción ➭Mountains are earth’s undecaying monuments.
Las montañas son monumentos incorruptible tierra.
Envíe su traducción ➭Moonlight is sculpture.
Moonlight es la escultura.
Envíe su traducción ➭