In the world of mules there are no rules.
Traducción Automática:
En el mundo de las mulas no hay reglas.
Envíe su traducción ➭In the world of mules there are no rules.
En el mundo de las mulas no hay reglas.
Envíe su traducción ➭In the words of the poet, When Duty whispers low, Thou must, this erstwhile youth replies, I just can’t
En las palabras del poeta, cuando el deber susurros baja, has de, este joven antiguos respuestas, no puedo
Envíe su traducción ➭In real life, it takes only one to make a quarrel.
En la vida real, sólo se necesita uno para hacer una pelea.
Envíe su traducción ➭If you don’t want to work you have to work to earn enough money so that you won’t have to work
Si no quieres trabajar tienes que trabajar para ganar suficiente dinero para que usted no tendrá que trabajar
Envíe su traducción ➭If you are really Master of your Fate, it shouldn’t make any difference to you whether Cleopatra or the Bearded Lady is your mate.
Si usted es realmente maestro de su destino, no debería haber ninguna diferencia de usted si Cleopatra o la mujer barbuda es su pareja.
Envíe su traducción ➭If called by a panther,/ don’t anther.
Si llama a una pantera, / no las anteras.
Envíe su traducción ➭I would live all my life in nonchalance and insouciance, Were it not for making a living, which is rather a nouciance.
Me gustaría vivir toda mi vida en la indiferencia y despreocupación, Si no fuera por ganarse la vida, que es más bien una nouciance.
Envíe su traducción ➭I think that I shall never see a billboard lovely as a tree. Indeed, unless the billboards fall, I’ll never see a tree at all.
Creo que nunca veremos un cartel precioso como un árbol. En efecto, a menos que la caída de vallas publicitarias, nunca voy a ver un árbol en absoluto.
Envíe su traducción ➭I think remorse ought to stop biting the consciences that feed it.
Creo que el remordimiento debe dejar de morder las conciencias que lo alimentan.
Envíe su traducción ➭I prefer to forget both pairs of glasses and pass my declining years saluting strange women and grandfather clocks.
Prefiero olvidar los dos pares de gafas y pasar mis años de declive saludando a las mujeres extrañas y relojes de pie.
Envíe su traducción ➭I hope my tongue in prune juice smothers, If I belittle dogs and mothers
Espero que mi lengua en el jugo de ciruela asfixia, Si yo menospreciar los perros y las madres
Envíe su traducción ➭I have an idea that the phrase ‘weaker sex’ was coined by some woman to disarm the man she was preparing to overwhelm.
Tengo una idea de que ‘sexo débil’ la frase fue acuñada por una mujer para desarmar al hombre que se disponía a abrumar.
Envíe su traducción ➭I have a bone to pick with Fate / Come here and tell me, girlie, / Do you think my mind is maturing late,/ Or simply rotting early?
Tengo un hueso para recoger con destino / nena Ven y dime, / ¿Cree usted que mi mente está madurando tarde, / O simplemente descomposición temprana?
Envíe su traducción ➭I don’t mind their having a lot of money, and I don’t care how they employ it, but I do think that they damn well ought to admit they enjoy it.
No me importa su haber un montón de dinero, y no me importa cómo lo emplean, pero creo que muy bien debe admitir que lo disfruten.
Envíe su traducción ➭I do not like to get the news, because there has never been an era when so many things were going so right for so many of the wrong persons.
No me gusta para recibir las noticias, porque nunca ha habido una época en que tantas cosas iban tan bien para muchos de las personas equivocadas.
Envíe su traducción ➭I claim there ain’t Another Saint As great as Valentine.
Afirmo que no hay otro San Tan grande como San Valentín.
Envíe su traducción ➭How easy for those who do not bulge to not overindulge!
¿Qué tan fácil para aquellos que no bulto para no excederse!
Envíe su traducción ➭Home is heaven and orgies are vile/ But you need an orgy, once in a while.
El hogar es el cielo y orgías son viles / Pero se necesita una orgía, de vez en cuando.
Envíe su traducción ➭Here is a pen and here is a pencil, here’s a typewriter, here’s a stencil, here’s a list of today’s appointments, and all the flies in all the ointments, the daily woes that a man endures — take them, George, they’re yours!
Aquí es una pluma y aquí es un lápiz, aquí está una máquina de escribir, he aquí una galería de símbolos, aquí está una lista de citas de hoy, y todas las moscas en todas las pomadas, los males diarios que sufre el hombre – tomarlos, George, que ‘ el suyo de nuevo!
Envíe su traducción ➭Hark to the whimper of the seagull. / He weeps because he’s not an ea-gull. / Suppose you were, you silly seagull. / Could you explain it to your she-gull?
Escucha el gemido de la gaviota. / Llora porque no es un ea-gaviota. / Supongamos que fuera, gaviota tonta. / ¿Podría explicar a sus ella-gaviota?
Envíe su traducción ➭