Social Security is a government program with a constituency made up of the old, the near old and those who hope or fear to grow old. After 215 years of trying, we have finally discovered a special interest that includes 100 percent of the population. Now we can vote ourselves rich.
Traducción Automática:
El Seguro Social es un programa de gobierno con una base formada por los antiguos, la antigua cerca y los que la esperanza o el miedo a envejecer. Después de 215 años de intentos, por fin hemos descubierto un interés especial que incluye el 100 por ciento de la población. Ahora podemos votar a nosotros mismos ricos.
Politics are for foreigners with their endless wrongs and paltry rights. Politics are a lousy way to get things done. Politics are, like God’s infinite mercy, a last resort.
Traducción Automática:
La política es para los extranjeros con sus males sin fin y los derechos insignificante. La política es una pésima manera de hacer las cosas. La política es, al igual que la misericordia infinita de Dios, un último recurso.
One of the annoying things about believing in free will and individual responsibility is the difficulty of finding somebody to blame your problems on. And when you do find somebody, it’s remarkable how often his picture turns up on your driver’s license.
Traducción Automática:
Una de las cosas molestas de creer en el libre albedrío y la responsabilidad individual es la dificultad de encontrar alguien a quien culpar de sus problemas. Y cuando usted encuentra a alguien, es notable la frecuencia con su foto aparece en su licencia de conducir.
No drug, not even alcohol, causes the fundamental ills of society. If we’re looking for the source of our troubles, we shouldn’t test people for drugs, we should test them for stupidity, ignorance, greed and love of power.
Traducción Automática:
Ningún medicamento, ni siquiera el alcohol, las causas de los males fundamentales de la sociedad. Si estamos buscando la fuente de nuestros problemas, no debemos probar a las personas para las drogas, debemos ponerlos a prueba para la estupidez, la ignorancia, la codicia y el amor del poder.
Newsmen believe that news is a tacitly acknowledged fourth branch of the federal system. This is why most news about government sounds as if it were federally mandated — serious, bulky and blandly worthwhile, like a high-fiber diet set in type.
Traducción Automática:
Los periodistas creen que la noticia es una rama tácitamente reconoció cuarto del sistema federal. Por eso la mayoría de noticias sobre el gobierno de los sonidos como si fuera el mandato por el gobierno federal – graves, voluminosos y que vale la pena suavemente, como una dieta con alto contenido de fibra en letra.
Maybe a nation that consumes as much booze and dope as we do and has our kind of divorce statistics should pipe down about »character issues.» Either that or just go ahead and determine the presidency with three-legged races and pie-eating contests. It would make better TV.
Traducción Automática:
Tal vez una nación que consume como bebida y la droga tanto como nosotros y tienen nuestro tipo de estadísticas sobre el divorcio tubería debe bajar sobre temas de carácter».»O eso, o simplemente seguir adelante y decidir la presidencia con carreras de tres patas y el pastel de comer- concursos. Sería mejor televisión.
Majority rule is a precious, sacred thing worth dying for. But — like other precious, sacred things, such as the home and the family — it’s not only worth dying for; it can make you wish you were dead. Imagine if all of life were determined by majority rule. Every meal would be a pizza. Every pair of pants, even those in a Brooks Brothers suit, would be stonewashed denim. Celebrity diet and exercise books would be the only thing on the shelves at the library. And — since women are a majority of the population — we’d all be married to Mel Gibson.
Traducción Automática:
regla de la mayoría es una cosa preciosa, sagrada vale la pena morir. Pero – al igual que otros objetos preciosos, sagrados, tales como el hogar y la familia – no es sólo vale la pena morir, sino que puede hacerte desear estar muerto. Imagínese si toda la vida se determina por la regla de la mayoría. Cada comida sería una pizza. Cada par de pantalones, incluso aquellos con un traje de Brooks Brothers, sería desteñidos vaqueros. dieta de la celebridad y libros de ejercicios sería la única cosa en los estantes de la biblioteca. Y – ya que las mujeres son la mayoría de la población – todos estaríamos casados con Mel Gibson.
It’s easy to understand why the cat has eclipsed the dog as modern America’s favorite pet. People like pets to possess the same qualities they do. Cats are irresponsible and recognize no authority, yet are completely dependent on others for their material needs. Cats cannot be made to do anything useful. Cats are mean for the fun of it.
Traducción Automática:
Es fácil entender por qué el gato ha eclipsado al perro como mascota favorita moderna de Estados Unidos. La gente como animales de compañía que posee las mismas cualidades que hacen. Los gatos son irresponsables y no reconocen la autoridad, sin embargo, son totalmente dependientes de otros para sus necesidades materiales. Los gatos no se pueden hacer para hacer algo útil. Los gatos son malos para el gusto de hacerlo.
In our brief national history we have shot four of our presidents, worried five of them to death, impeached one and hounded another out of office. And when all else fails, we hold an election and assassinate their character.
Traducción Automática:
En nuestra breve historia nacional que se han disparado cuatro de nuestros presidentes, preocupado cinco de ellos a muerte, acusado una y otra perseguidos fuera de la oficina. Y cuando todo lo demás falla, tenemos una elección y asesinar a su carácter.
If you say a modern celebrity is an adulterer, a pervert and a drug addict, all it means is that you’ve read his autobiography.
Traducción Automática:
Si usted dice una celebridad moderna es un adúltero, un pervertido y un adicto a las drogas, todo lo que significa es que usted ha leído su autobiografía.
If you are young and you drink a great deal it will spoil your health, slow your mind, make you fat – in other words, turn you into an adult.
Traducción Automática:
Si eres joven y beber una gran cantidad que se echa a perder su salud, lento tu mente, te hacen la grasa – en otras palabras, a su vez que en un adulto.
I like to think of my behavior in the sixties as a »learning experience.» Then again, I like to think of anything stupid I’ve done as a »learning experience.» It makes me feel less stupid.
Traducción Automática:
Me gusta pensar en mi conducta en los años sesenta como una experiencia de aprendizaje».»Una vez más, me gusta pensar en otra cosa estúpida que he hecho como una experiencia de aprendizaje».»Me hace sentir menos estúpidos.
I am a journalist and, under the modern journalist’s code of Olympian objectivity (and total purity of motive), I am absolved of responsibility. We journalists don’t have to step on roaches. All we have to do is turn on the kitchen light and watch the critters scurry.
Traducción Automática:
Soy periodista y, en el código del periodista moderno de la objetividad olímpico (y la pureza total de motivación), estoy eximido de responsabilidad. los periodistas no tenemos que pisar las cucarachas. Todo lo que tenemos que hacer es encender la luz de la cocina y ver a los bichos se escabullen.