57 aforismos de Robert A. Heinlein - Page 3

Robert A. Heinlein:

How you behave toward cats here below determines your status in Heaven.

Traducción Automática:

¿Cómo se comporta hacia los gatos aquí abajo determina el estado en el Cielo.

Envíe su traducción ➭

"How you behave toward cats here below determines…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

For me, politeness is a sine qua non of civilization.

Traducción Automática:

Para mí, la cortesía es una condición sine qua non de la civilización.

Envíe su traducción ➭

"For me, politeness is a sine qua non of civilization." de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Everything is theoretically impossible, until it is done.

Traducción Automática:

Todo lo que es teóricamente imposible, hasta que se hace.

Envíe su traducción ➭

"Everything is theoretically impossible, until…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Everything in excess! To enjoy the flavor of life, take big bites. Moderation is for monks.

Traducción Automática:

Todo en exceso! Para disfrutar del sabor de la vida, bocados grandes. La moderación es para los monjes.

Envíe su traducción ➭

"Everything in excess! To enjoy the flavor of…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Elephants aren’t human but they are very nice people.

Traducción Automática:

Los elefantes no son humanos pero son personas muy agradables.

Envíe su traducción ➭

"Elephants aren’t human but they are very nice…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Don’t handicap your children by making their lives easy.

Traducción Automática:

No desventaja a sus hijos al hacer su vida fácil.

Envíe su traducción ➭

"Don’t handicap your children by making their…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Don’t ever become a pessimist, Ira; a pessimist is correct oftener than an optimist, but an optimist has more fun–and neither can stop the march of events.

Traducción Automática:

No vuelvas a ser un pesimista, Ira, un pesimista es con más frecuencia correcta que un optimista, un optimista, pero tiene más divertido – y no puede detener la marcha de los acontecimientos.

Envíe su traducción ➭

"Don’t ever become a pessimist, Ira; a pessimist…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

By cultivating the beautiful we scatter the seeds of heavenly flowers, as by doing good we cultivate those that belong to humanity.

Traducción Automática:

Mediante el cultivo de la belleza que dispersan las semillas de flores celestiales, como haciendo el bien que cultivamos los que pertenecen a la humanidad.

Envíe su traducción ➭

"By cultivating the beautiful we scatter the seeds…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Being right too soon is socially unacceptable.

Traducción Automática:

Tener razón demasiado pronto es socialmente inaceptable.

Envíe su traducción ➭

"Being right too soon is socially unacceptable." de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Beds do not matter, it is who is in a bed that counts.

Traducción Automática:

Las camas no importa, es que está en una cama que cuenta.

Envíe su traducción ➭

"Beds do not matter, it is who is in a bed that…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Anyone who considers protocol unimportant has never dealt with a cat.

Traducción Automática:

Cualquier persona que considera poco importante protocolo nunca ha tratado con un gato.

Envíe su traducción ➭

"Anyone who considers protocol unimportant has…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Anyone who clings to the historically untrue — and — thoroughly immoral doctrine that violence never solves anything I would advise to conjure up the ghosts of Napoleon Bonaparte and the Duke of Wellington and let them debate it. The ghost of Hitler would referee. Violence, naked force, has settled more issues in history than has any other factor; and the contrary opinion is wishful thinking at its worst. Breeds that forget this basic truth have always paid for it with their lives and their freedoms.

Traducción Automática:

Cualquier persona que se aferra a la historia falsa – y – a fondo la doctrina inmoral que la violencia nunca resuelve nada de lo que aconsejaría a conjurar los fantasmas de Napoleón Bonaparte y el Duque de Wellington y dejar que se debate. El fantasma de Hitler árbitro. La violencia, la fuerza bruta, ha resuelto más asuntos en la historia que tiene cualquier otro factor, y la opinión contraria es una ilusión en su peor momento. Las razas que se olvidan de esta verdad básica siempre han pagado con sus vidas y sus libertades.

Envíe su traducción ➭

"Anyone who clings to the historically untrue…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

An armed society is a polite society. Manners are good when one may have to back up his acts with his life.

Traducción Automática:

Una sociedad armada es una sociedad educada. Los modales son buenas cuando uno puede tener una copia de seguridad sus actos con su vida.

Envíe su traducción ➭

"An armed society is a polite society. Manners…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

A society that gets rid of all its troublemakers goes downhill.

Traducción Automática:

Una sociedad que se deshace de todas sus alborotadores va cuesta abajo.

Envíe su traducción ➭

"A society that gets rid of all its troublemakers…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

A long and wicked life followed by five minutes of perfect grace gets you into Heaven. An equally long life of decent living and good works followed by one outburst of taking the name of the Lord in vain – then have a heart attack at that moment and be damned for eternity. Is that the system?

Traducción Automática:

Una vida larga y malos seguidos de cinco minutos de gracia perfecta que llega al cielo. Una vida por igual tiempo de vida decente y buenas obras, seguido de un estallido de tomar el nombre del Señor en vano – luego tener un ataque al corazón en ese momento y ser condenado por la eternidad. Es que el sistema?

Envíe su traducción ➭

"A long and wicked life followed by five minutes…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

A great artist can look at an old woman, portray her exactly as she is… and force the viewer to see the pretty girl she used to be… more than that he can make anyone with the sensitivity of an armidillo see that this lovely young girl is still alive, prisoned inside her ruined body.

Traducción Automática:

Un gran artista puede mirar a una anciana, la retratan tal cual es … y obligar al espectador a ver a la muchacha bonita que solía ser … más que él puede hacer cualquier persona con la sensibilidad de un armidillo ver que esta joven hermosa todavía está vivo, aprisionado dentro de su cuerpo en ruinas.

Envíe su traducción ➭

"A great artist can look at an old woman, portray…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Robert A. Heinlein:

A competent and self-confident person is incapable of jealousy in anything. Jealousy is invariably a symptom of neurotic insecurity.

Traducción Automática:

Una persona competente y seguro de sí mismo es incapaz de celos en nada. Los celos son siempre un síntoma de inseguridad neurótica.

Envíe su traducción ➭

"A competent and self-confident person is incapable…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »