When you go out into the world, it is best to hold hands and stick together
Traducción de Mercedes Paulí:
Bendiciones, Estoy haciendo los 40 dias, cada día es maravilloso, deseo recibir su correo para expresarles algo, bendiciones Pastora Mercedes Paulí.- Argentina
Don’t worry that children never listen to you; worry that they are always watching you.
Traducción de Mercedes Paulí:
Perdón, Recibi LA JORNADA 40 DIAS Y NECESITO COMUNICARME, TODO ME DEVUELVE POR FAVOR ESTOY HACIENDO LOS 40 DIAS BENDICIÓN ESOERO CORREO PARA ENVIAR COMENTARIOS BESOS GLORIA Pastora Mercedes Pauli 81 años benciones.-
The world does not need tourists who ride by in a bus clucking their tongues. The world as it is needs those who will love it enough to change it, with what they have, where they are.
Traducción Automática:
El mundo no tiene por qué los turistas que viajan en un autobús por cacareando sus lenguas. El mundo tal como es las necesidades de aquellos que se aman lo suficiente como para cambiarla, con lo que tienen, dónde están.
One of life’s best coping mechanisms is to know the difference between an inconvenience and a problem. If you break your neck, if you have nothing to eat, if your house is on fire, then you’ve got a problem. Everything else is an inconvenience. Life is inconvenient. Life is lumpy. A lump in the oatmeal, a lump in the throat and a lump in the breast are not the same kind of lump. One needs to learn the difference.
Traducción Automática:
Uno de vida mejor los mecanismos de supervivencia es conocer la diferencia entre una molestia y un problema. Si se rompe el cuello, si no tienes nada que comer, si su casa está en llamas, entonces tienes un problema. Todo lo demás es un inconveniente. La vida es un inconveniente. La vida es abultada. Un bulto en la harina de avena, un nudo en la garganta y un bulto en la mama no son el mismo tipo de tumor. Uno tiene que aprender la diferencia.
Maybe we should develop a Crayola bomb as our next secret weapon. A happiness weapon. A Beauty Bomb. And every time a crisis developed, we would launch one. It would explode high in the air — explode softly — and send thousands, millions, of little
Traducción Automática:
Tal vez deberíamos desarrollar una bomba Crayola como nuestra arma secreta que viene. Un arma felicidad. Una bomba de belleza. Y cada vez que una crisis de desarrollo, se pondrá en marcha una. Se iba a explotar en el aire – explotar en voz baja – y enviar miles, millones, de poco
Living things have been doing just that for a long, long time. Through every kind of disaster and setback and catastrophe. We are survivors.
Traducción Automática:
Los seres vivos han estado haciendo eso durante mucho tiempo, mucho tiempo. A través de cada tipo de desastre y la derrota y la catástrofe. Somos los sobrevivientes.
It will be a great day when our schools have all the money they need, and our air force has to have a bake-sale to buy a bomber.
Traducción Automática:
Será un gran día cuando nuestras escuelas tienen todo el dinero que necesitan, y nuestra fuerza aérea tiene que tener un horno de venta para comprar un bombardero.
I was 23 when I came to Bellingham in 1960 – from Mars, they must have thought. I’ve always had a very sentimental feeling about the importance of that first ministry in my life.
Traducción Automática:
Yo tenía 23 años cuando vine a Bellingham en 1960 – de Marte, que debió de pensar. Siempre he tenido una sensación muy sentimental acerca de la importancia de ese ministerio por primera vez en mi vida.
I believe that imagination is stronger than knowledge – myth is more potent than history – dreams are more powerful than facts – hope always triumphs over experience – laughter is the cure for grief – love is stronger than death
Traducción Automática:
Creo que la imaginación es más fuerte que el conocimiento – el mito es más potente que la historia – los sueños son más poderosos que los hechos – la esperanza siempre triunfa sobre la experiencia – la risa es la cura para el dolor – el amor es más fuerte que la muerte