Most success springs from an obstacle or failure. I became a cartoonist largely because I failed in my goal of becoming a successful executive.
Traducción Automática:
La mayoría de éxito nace de un obstáculo o el fracaso. Me convertí en un dibujante de gran parte porque no en mi objetivo de convertirse en un ejecutivo de éxito.
It is a fairly centralized downtown location, central to the proposed condos. It won’t necessarily be convenient for everybody, though. At the end of the day, somebody may have to get into his car to go grocery shopping.
Traducción Automática:
Se trata de una ubicación céntrica y muy centralizado, en el centro de los condominios propuesta. No necesariamente será conveniente para todos, sin embargo. Al final del día, alguien tendrá que entrar en su coche para ir de compras.
It has no real financial impact on me. And I’m not the angry-getting type. If they prorated my subscription fee, I think they owe me 85 cents or something like that.
Traducción Automática:
No tiene ningún impacto financiero real en mí. Y yo no soy el tipo enojado-que consigue. Si se prorratea mi cuota de suscripción, creo que me debes 85 centavos o algo así.
It does represent a new way of living in the valley. It’s not new in America. We’re just catching up with the rest of the country in terms of a vertical lifestyle.
Traducción Automática:
Sí representa una nueva forma de vida en el valle. No es nueva en América. Sólo estamos alcanzando con el resto del país en términos de un estilo de vida vertical.
In less enlightened times, the best way to impress women was to own a hot car. But women wised up and realized it was better to buy their own hot cars so they wouldn’t have to ride around with jerks.
Traducción Automática:
En tiempos menos ilustrados, la mejor forma de impresionar a las mujeres era dueño de un automóvil caliente. Pero las mujeres wised y se dio cuenta que era mejor comprar sus propios coches calientes por lo que no tendría que andar por ahí con tirones.
In Japan, employees occasionally work themselves to death. It’s called Karoshi. I don’t want that to happen to anybody in my department. The trick is to take a break as soon as you see a bright light and hear dead relatives beckon.
Traducción Automática:
En Japón, los empleados de vez en cuando se matan trabajando. Se llama Karoshi. No quiero que eso suceda a nadie en mi departamento. El truco está en tomar un descanso tan pronto como usted ve una luz brillante y escuchar sus familiares muertos hacen señas.
If you read it for a while, you feel like you know the guy behind it, and that makes it funnier for me. The characters are unbelievably well-defined. I’ve often made the case that if you can’t describe the character in one or two words, then it’s not going to work. And he does that.
Traducción Automática:
Si lo lee un rato, usted se siente como usted sabe el hombre detrás de ella, y que hace que sea más divertido para mí. Los personajes están increíblemente bien definidos. A menudo he hecho el caso que si no se puede describir el carácter de una o dos palabras, entonces no va a funcionar. Y él lo hace.