[In fact, during the eight-day closure last year,] customers were coming from Delaware, Coatesville, New Jersey, everywhere, asking what was going on, … When they saw what was happening, they were annoyed. They wanted their food. They were saying, ‘Can’t we get something?’
Traducción Automática:
(De hecho, durante el cierre de ocho días el año pasado) los clientes venían de Delaware, Coatesville, Nueva Jersey, en todas partes, preguntando qué estaba pasando, … Cuando vieron lo que estaba pasando, se les molesta. Ellos querían que sus alimentos. Ellos decían, ‘¿No podemos conseguir algo?
Yeah, I turned down ‘Breakfast at Tiffany’s’ and ‘Alice Doesn’t Live Here Anymore.’ Can you believe it? With ‘Alice,’ I thought, ‘Martin Scorsese. I wonder if he knows what he’s doing?’ Oh, man, what a mistake! Ellen Burstyn won an Oscar for that role.
Traducción Automática:
Sí, me volví hacia abajo «Desayuno en Tiffany’s» y «Alicia ya no vive aquí.» ¿Puedes creerlo? ‘Alice’ Con pensé, ‘de Martin Scorsese. Me pregunto si sabe lo que está haciendo? ‘ ¡Oh, hombre, ¡qué error! Ellen Burstyn ganó un Oscar por ese papel.
This isn’t about female relationship really. It is about familial relationship in which there are real problems: a suicide, and a hidden grandmother. So that’s not really exploring female relationships. It’s about, ‘Why did my son-in-law do that?’ And the girls’ lives are out of control and (my character helps) bring their lives together with some kind of stability.
Traducción Automática:
Esto no es sobre la relación de las mujeres realmente. Se trata de la relación familiar en el que hay problemas reales: un suicidio, y una abuela ocultos. Así que en realidad no es explorar las relaciones entre mujeres. Se trata de, «¿Por qué mi hijo-en-ley hacer eso? ‘ Y la vida de las niñas están fuera de control y (mi personaje ayuda) ajustar sus vidas, junto con algún tipo de estabilidad.
They’re with me all the (expletive) time. They’re with me when I go in. They’re with me when I come out. They’re with me when I take a nap. They’re there when my dog poops,
Traducción Automática:
Ellos están conmigo todo el tiempo (palabrota). Están conmigo cuando voy in Están conmigo cuando salgo. Están conmigo cuando me tomo una siesta. Están ahí cuando mi caca de perro,
The studios don’t make stars. Great movies, great scripts make stars. I never had a chance to grow through my roles, I never had an acting class in my life. What the studios had were visionaries who cared about the movies, about making good movies.
Traducción Automática:
Los estudios no hacen estrellas. Grandes películas, guiones de hacer grandes estrellas. Nunca tuve la oportunidad de crecer a través de mis papeles, nunca he tenido una clase de actuación en mi vida. Lo que los estudios tenían eran visionarios que se preocupaba por las películas, trata de hacer buenas películas.
Someday perhaps change will occur when times are ready for it instead of always when it is too late. Someday change will be accepted as life itself.
Traducción Automática:
Algún día tal vez el cambio se producirá cuando los tiempos están listos para que en lugar de siempre cuando ya es demasiado tarde. Algún día el cambio será aceptado como la vida misma.
People come in here and say, ‘Why can’t we get Jamaican food where we live in Ohio or California?’ … I’d like to make that happen. Even in Paris and Tokyo.
Traducción Automática:
La gente viene aquí y decir, ‘¿Por qué no podemos conseguir comida de Jamaica en la que vivimos en Ohio o California? … Me gustaría que esto suceda. Incluso en París y Tokio.