41 aforismos de Spike Milligan - Page 2
Spike Milligan:
I’m a hero with coward’s legs.
Traducción Automática:
Yo soy un héroe con las piernas cobarde.
Envíe su traducción ➭
"I’m a hero with coward’s legs." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
I told them I was ill
Traducción Automática:
Les dije que estaba enfermo
Envíe su traducción ➭
"I told them I was ill" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
I thought I’d begin by reading a sonnet by Shakespeare, but then I thought, why should I? He never reads any of mine.
Traducción Automática:
Yo pensé que empezar por la lectura de un soneto de Shakespeare, pero luego pensé, ¿por qué iba a hacerlo? Nunca lee cualquiera de las minas.
Envíe su traducción ➭
"I thought I’d begin by reading a sonnet by Shakespeare,…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
I spent many years laughing at Harry Secombe’s singing until somebody told me that it wasn’t a joke.
Traducción Automática:
Pasé muchos años riéndose de Harry Secombe cantando hasta que alguien me dijo que no era una broma.
Envíe su traducción ➭
"I spent many years laughing at Harry Secombe’s singing…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
I speak Esparanto like a native.
Traducción Automática:
Hablo Esparanto como un nativo.
Envíe su traducción ➭
"I speak Esparanto like a native." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
I shook hands with a friendly Arab. I still have my right arm to prove it.
Traducción Automática:
Me estrechó la mano de un amistoso árabe. Todavía tengo el brazo derecho que lo demuestran.
Envíe su traducción ➭
"I shook hands with a friendly Arab. I still have…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
I have the body of an eighteen year old. I keep it in the fridge.
Traducción Automática:
Tengo el cuerpo de uno de dieciocho años. Lo guardo en la nevera.
Envíe su traducción ➭
"I have the body of an eighteen year old. I keep it…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
I can speak Esperanto like a native.
Traducción Automática:
Yo puedo hablar esperanto como un nativo.
Envíe su traducción ➭
"I can speak Esperanto like a native." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
How long was I in the army? Five foot eleven.
Traducción Automática:
¿Por cuánto tiempo estuve en el ejército? Las once y cinco pies.
Envíe su traducción ➭
"How long was I in the army? Five foot eleven." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
His vibrato sounded like he was driving a tractor over a ploughed field with weights tied to his scrotum.
Traducción Automática:
Su vibrato sonaba como si estuviera conduciendo un tractor en un campo arado con pesos atados a su escroto.
Envíe su traducción ➭
"His vibrato sounded like he was driving a tractor…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
For ten years Caesar ruled with an iron hand. Then with a wooden foot, and finally with a piece of string.
Traducción Automática:
Durante diez años, César gobernó con mano de hierro. Luego, con un pie de madera, y finalmente con un trozo de cuerda.
Envíe su traducción ➭
"For ten years Caesar ruled with an iron hand. Then…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
Contraceptives should be used on every conceivable occasion.
Traducción Automática:
Los anticonceptivos se debe utilizar en cada ocasión imaginable.
Envíe su traducción ➭
"Contraceptives should be used on every conceivable…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
Contraceptives should be used on all conceivable occasions.
Traducción Automática:
Los anticonceptivos deben ser utilizados en todas las ocasiones posibles.
Envíe su traducción ➭
"Contraceptives should be used on all conceivable…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
Chopsticks are one of the reasons the Chinese never invented custard
Traducción Automática:
Los palillos son una de las razones que los chinos no inventaron las natillas
Envíe su traducción ➭
"Chopsticks are one of the reasons the Chinese never…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
Beauty is in the eye of the beholder, get it out with Optrex.
Traducción Automática:
La belleza está en el ojo del espectador, sacarlo con Optrex.
Envíe su traducción ➭
"Beauty is in the eye of the beholder, get it out…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
Are you going to come quietly, or do I have to use earplugs?
Traducción Automática:
¿Vas a entrar en silencio, o tengo que usar tapones para los oídos?
Envíe su traducción ➭
"Are you going to come quietly, or do I have to use…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
And God said, Let the earth bring forth grass, and the earth brought forth grass and the Rastafarians smoked it.
Traducción Automática:
Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, y la tierra produjo hierba verde y los rastafaris que fumaba.
Envíe su traducción ➭
"And God said, Let the earth bring forth grass, and…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
And God said, ‘Let there be light’ and there was light, but the Electricity Board said He would have to wait until Thursday to be connected.
Traducción Automática:
Y dijo Dios: ‘Sea la luz’ y fue la luz, pero la Junta de Electricidad dijo que tendría que esperar hasta el jueves para ser conectado.
Envíe su traducción ➭
"And God said, ‘Let there be light’ and there was…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
All I ask is a chance to prove that money can’t make me happy
Traducción Automática:
Lo único que pido es una oportunidad de demostrar que el dinero no me puede hacer feliz
Envíe su traducción ➭
"All I ask is a chance to prove that money can’t make…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »
Spike Milligan:
A sure cure for seasickness is to sit under a tree.
Traducción Automática:
Un cura segura para el mareo es sentarse bajo un árbol.
Envíe su traducción ➭
"A sure cure for seasickness is to sit under a tree." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »