41 aforismos de Spike Milligan - Page 2

Spike Milligan:

I’m a hero with coward’s legs.

Traducción Automática:

Yo soy un héroe con las piernas cobarde.

Envíe su traducción ➭

"I’m a hero with coward’s legs." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

I told them I was ill

Traducción Automática:

Les dije que estaba enfermo

Envíe su traducción ➭

"I told them I was ill" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

I thought I’d begin by reading a sonnet by Shakespeare, but then I thought, why should I? He never reads any of mine.

Traducción Automática:

Yo pensé que empezar por la lectura de un soneto de Shakespeare, pero luego pensé, ¿por qué iba a hacerlo? Nunca lee cualquiera de las minas.

Envíe su traducción ➭

"I thought I’d begin by reading a sonnet by Shakespeare,…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

I spent many years laughing at Harry Secombe’s singing until somebody told me that it wasn’t a joke.

Traducción Automática:

Pasé muchos años riéndose de Harry Secombe cantando hasta que alguien me dijo que no era una broma.

Envíe su traducción ➭

"I spent many years laughing at Harry Secombe’s singing…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

I speak Esparanto like a native.

Traducción Automática:

Hablo Esparanto como un nativo.

Envíe su traducción ➭

"I speak Esparanto like a native." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

I shook hands with a friendly Arab. I still have my right arm to prove it.

Traducción Automática:

Me estrechó la mano de un amistoso árabe. Todavía tengo el brazo derecho que lo demuestran.

Envíe su traducción ➭

"I shook hands with a friendly Arab. I still have…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

I have the body of an eighteen year old. I keep it in the fridge.

Traducción Automática:

Tengo el cuerpo de uno de dieciocho años. Lo guardo en la nevera.

Envíe su traducción ➭

"I have the body of an eighteen year old. I keep it…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

I can speak Esperanto like a native.

Traducción Automática:

Yo puedo hablar esperanto como un nativo.

Envíe su traducción ➭

"I can speak Esperanto like a native." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

How long was I in the army? Five foot eleven.

Traducción Automática:

¿Por cuánto tiempo estuve en el ejército? Las once y cinco pies.

Envíe su traducción ➭

"How long was I in the army? Five foot eleven." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

His vibrato sounded like he was driving a tractor over a ploughed field with weights tied to his scrotum.

Traducción Automática:

Su vibrato sonaba como si estuviera conduciendo un tractor en un campo arado con pesos atados a su escroto.

Envíe su traducción ➭

"His vibrato sounded like he was driving a tractor…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

For ten years Caesar ruled with an iron hand. Then with a wooden foot, and finally with a piece of string.

Traducción Automática:

Durante diez años, César gobernó con mano de hierro. Luego, con un pie de madera, y finalmente con un trozo de cuerda.

Envíe su traducción ➭

"For ten years Caesar ruled with an iron hand. Then…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

Contraceptives should be used on every conceivable occasion.

Traducción Automática:

Los anticonceptivos se debe utilizar en cada ocasión imaginable.

Envíe su traducción ➭

"Contraceptives should be used on every conceivable…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

Contraceptives should be used on all conceivable occasions.

Traducción Automática:

Los anticonceptivos deben ser utilizados en todas las ocasiones posibles.

Envíe su traducción ➭

"Contraceptives should be used on all conceivable…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

Chopsticks are one of the reasons the Chinese never invented custard

Traducción Automática:

Los palillos son una de las razones que los chinos no inventaron las natillas

Envíe su traducción ➭

"Chopsticks are one of the reasons the Chinese never…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

Beauty is in the eye of the beholder, get it out with Optrex.

Traducción Automática:

La belleza está en el ojo del espectador, sacarlo con Optrex.

Envíe su traducción ➭

"Beauty is in the eye of the beholder, get it out…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

Are you going to come quietly, or do I have to use earplugs?

Traducción Automática:

¿Vas a entrar en silencio, o tengo que usar tapones para los oídos?

Envíe su traducción ➭

"Are you going to come quietly, or do I have to use…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

And God said, Let the earth bring forth grass, and the earth brought forth grass and the Rastafarians smoked it.

Traducción Automática:

Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, y la tierra produjo hierba verde y los rastafaris que fumaba.

Envíe su traducción ➭

"And God said, Let the earth bring forth grass, and…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

And God said, ‘Let there be light’ and there was light, but the Electricity Board said He would have to wait until Thursday to be connected.

Traducción Automática:

Y dijo Dios: ‘Sea la luz’ y fue la luz, pero la Junta de Electricidad dijo que tendría que esperar hasta el jueves para ser conectado.

Envíe su traducción ➭

"And God said, ‘Let there be light’ and there was…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

All I ask is a chance to prove that money can’t make me happy

Traducción Automática:

Lo único que pido es una oportunidad de demostrar que el dinero no me puede hacer feliz

Envíe su traducción ➭

"All I ask is a chance to prove that money can’t make…" de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »

Spike Milligan:

A sure cure for seasickness is to sit under a tree.

Traducción Automática:

Un cura segura para el mareo es sentarse bajo un árbol.

Envíe su traducción ➭

"A sure cure for seasickness is to sit under a tree." de Spike Milligan | No hay ningún Traducciones todavía »