Look here, I often feel the same in more than one respect–not just in financial things, but in art itself, and in life in general. But do you think it’s anything exceptional? Don’t you think every man with a little spirit and energy has those moment
Traducción Automática:
Mira, a menudo me siento la misma en más de un sentido – no sólo en lo financiero, pero en el arte mismo, y en la vida en general. Pero, ¿crees que es algo excepcional? ¿No crees que todo hombre con un poco de espíritu y la energía tiene esos momentos
It would be difficult for me to express all my thoughts about it. It remains a constant disappointment to me that my drawings are not yet what I want them to be. The difficulties are indeed numerous and great, and cannot be overcome immediately. Maki
Traducción Automática:
Sería difícil para mí expresar todos mis pensamientos al respecto. Sigue siendo una decepción constante para mí que mis dibujos no son todavía lo que quiero que sean. Las dificultades son numerosos y grandes, y no se puede superar de inmediato. Maki
It may be true that there is no God here, but there must be one not far off, and at such a moment one feels His presence; which comes to the same as saying (and I readily give this sincere profession of faith): I believe in God, and that it is His wi
Traducción Automática:
Puede ser cierto que Dios no existe aquí, pero uno debe ser no muy lejos, y en ese momento uno se siente su presencia, que viene a ser lo mismo que decir (y estoy dispuesto a dar a esta profesión sincera de la fe): yo creen en Dios, y que es su wi
It is true that every day has its own evil, and its good too. But how difficult must life be, especially farther on when the evil of each day increases as far as worldly things go, if it is not strengthened and comforted by faith. And in Christ all worldly things may become better, and, as it were, sanctified. Theo, woe is me if I do not preach the Gospel; if I did not aim at that and possess faith and hope in Christ, it would be bad for me indeed, but no I have some courage.
Traducción Automática:
Es cierto que cada día tiene su propio mal, y su buena también. Pero lo difícil que debe ser la vida, sobre todo más adelante cuando el mal de cada día aumenta en la medida de como van las cosas del mundo, si no se fortalece y confortado por la fe. Y en Cristo todas las cosas mundanas puede llegar a ser mejor, y, por así decirlo, santificado. Theo, ¡ay de mí si no predicara el Evangelio, si no apuntan a eso y tener fe y esperanza en Cristo, sería malo para mí, de hecho, pero no tengo un poco de coraje.
It is only too true that a lot of artists are mentally ill- it’s a life which, to put it mildly, makes one an outsider. I’m all right when I completely immerse myself in work, but I’ll always remain half crazy.
Traducción Automática:
Es muy cierto que una gran cantidad de artistas con enfermedades mentales-es una vida que, por decirlo suavemente, lo hace a uno un extraño. Yo estoy bien cuando estoy totalmente de sumergirme en el trabajo, pero siempre voy a seguir siendo medio loco.
It is not the language of painters but the language of nature which one should listen to… The feeling for the things themselves, for reality, is more important than the feeling for pictures.
Traducción Automática:
No es el lenguaje de los pintores, pero el lenguaje de la naturaleza que hay que escuchar … El sentimiento de las cosas mismas, de la realidad, es más importante que el sentimiento de imágenes.
It always strikes me, and it is very peculiar, that when we see the image of indescribable and unutterable desolation – of loneliness, of poverty and misery, the end of all things, or their extreme – then rises in our mind the thought of God.
Traducción Automática:
Siempre me llama la atención, y es muy peculiar, que cuando vemos la imagen de la desolación indescriptible e inefable – de la soledad, la pobreza y la miseria, el fin de todas las cosas, o de sus extremos – se levanta a continuación, en nuestra mente el pensamiento de Dios .
In spite of everything I shall rise again: I will take up my pencil, which I have forsaken in my great discouragement, and I will go on with my drawing
Traducción Automática:
A pesar de todo lo que se levantará otra vez: voy a tomar mi lápiz, que he dejado en mi gran desaliento, y voy a seguir con mi dibujo
In my painting of the ‘All -Night Cafe’ I’ve tried to express the idea that the cafe is a place where one can ruin oneself, become crazy and criminal. Through the contrast of the delicate pink, blood red and dark red, of mild Louis XV and Veronese gr
Traducción Automática:
En mi pintura de la ‘toda la noche-Cafe-He tratado de expresar la idea de que el café es un lugar donde uno puede arruinar, se vuelven locos y criminales. A través del contraste de la delicada rosa roja de sangre, y de color rojo oscuro, de suave Luis XV y Veronés gr
If one keeps loving faithfully what is really worth loving, and does not waste one’s love on insignificant and unworthy and meaningless things, one will get more light by and by and grow stronger. Sometimes it is well to go into the world and converse with people, and at times one is obliged to do so, but he who would prefer to be quietly alone with his work, and who wants but very few friends, will go safest through the world and among people. And even in the most refined circles and with the best surroundings and circumstances, one must keep something of the original character of an anchorite, for other wise one has no root in oneself; one must never let the fire go out in one’s soul, but keep it burning. And whoever chooses poverty for himself and loves it possesses a great treasure, and will always clearly hear the voice of his conscience; he who hears and obeys that voice, which is the best gift of God, finds at least a friend in it, and is never alone.
Traducción Automática:
Si se tiene amor fielmente lo que realmente vale la pena amar, y no pierde su amor en cosas insignificantes y sin valor y sin sentido, uno tendrá más luz y más fuerte y crecer. A veces es bueno ir al mundo y conversar con la gente, ya veces uno está obligado a hacerlo, pero que preferiría estar en silencio a solas con su trabajo, y que quiere, pero muy pocos amigos, será más seguro pasar por el mundo y entre las personas. E incluso en los círculos más refinados y con el mejor entorno y las circunstancias, hay que tener algo del carácter original de un anacoreta, por la sabiduría de otros no tiene raíz en sí mismo, uno nunca debe dejar que el fuego se apague en el alma, pero mantenerlo ardiendo. Y el que elige la pobreza para sí mismo y le encanta que posee un gran tesoro, y siempre escuchar claramente la voz de su conciencia, y el que escucha y obedece a esa voz, que es el mejor regalo de Dios, encuentra al menos un amigo en el mismo, y nunca está solo.
If one feels the need of something grand, something infinite, something that makes one feel aware of God, one need not go far to find it. I think that I see something deeper, more infinite, more eternal than the ocean in the expression of the eyes of a little baby when it wakes in the morning and coos or laughs because it sees the sun shining on its cradle.
Traducción Automática:
Si uno siente la necesidad de algo grande, algo infinito, algo que hace que uno se sienta consciente de Dios, uno no necesita ir muy lejos para encontrarlo. Creo que veo algo más profundo, más infinito, más eterna que el océano en la expresión de los ojos de un bebé cuando se despierta por la mañana y arrullos o se ríe, porque ve el sol brillando en su cuna.
If I were to think of and dwell on disastrous possibilities, I could do nothing. I throw myself headlong into my work, and come up again with my studies; if the storm within gets too loud, I take a glass too much to stun myself.
Traducción Automática:
Si tuviera que pensar y pensar en las posibilidades desastrosas, no podía hacer nada. Me lanzo de cabeza en mi trabajo, y llegar de nuevo con mis estudios, y si dentro de la tormenta es demasiado fuerte, me tomo un vaso demasiado a mí mismo aturdimiento.
I’m able to get by very well in life, and also with my work, without beloved God. But I, a suffering human being, can not survive without there being something greater than myself, which for me is my whole life- the creative power…I want to paint m
Traducción Automática:
Soy capaz de salir adelante muy bien en la vida, y también con mi trabajo, sin amado de Dios. Pero yo, un ser humano que sufre, no puede sobrevivir sin que sea algo más grande que yo, que para mí es toda mi vida-la fuerza creadora … Quiero pintar m