137 aforismos de W. C. Fields - Page 4
W. C. Fields :
Madam, there’s no such thing as a tough child – if you parboil them first for seven hours, they always come out tender.
Traducción Automática:
Señora, no hay tal cosa como un niño difícil – si los hervor primero durante siete horas, que siempre salen de licitación.
Envíe su traducción ➭
"Madam, there’s no such thing as a tough child – if…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
Last week, I went to Philadelphia, but it was closed.
Traducción Automática:
La semana pasada, fui a Filadelfia, pero estaba cerrado.
Envíe su traducción ➭
"Last week, I went to Philadelphia, but it was closed." de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
It’s morally wrong to allow a sucker to keep his money.
Traducción Automática:
Es inmoral permitir que un lechón para mantener su dinero.
Envíe su traducción ➭
"It’s morally wrong to allow a sucker to keep his money." de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
It’s a funny old world – a man’s lucky if he gets out of it alive.
Traducción Automática:
Es un mundo divertido de edad – un hombre de suerte si sale con vida.
Envíe su traducción ➭
"It’s a funny old world – a man’s lucky if he gets out…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
It was a woman who drove me to drink, and I never had the courtesy to thank her for it.
Traducción Automática:
Era una mujer que me llevó a la bebida, y nunca tuve la cortesía de darle las gracias por ello.
Envíe su traducción ➭
"It was a woman who drove me to drink, and I never had…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: Frases sobre las mujeres
W. C. Fields :
It was a woman who drove me to drink — and, you know, I never even thanked her.
Traducción Automática:
Era una mujer que me llevó a beber – y, ya sabes, yo ni siquiera le dio las gracias.
Envíe su traducción ➭
"It was a woman who drove me to drink — and, you know,…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: Frases sobre las mujeres
W. C. Fields :
It ain’t what they call you, it’s what you answer to.
Traducción Automática:
No es lo que te llaman, es lo que responder.
Envíe su traducción ➭
"It ain’t what they call you, it’s what you answer to." de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
It ain’t a fit night out for man or beast.
Traducción Automática:
No es una noche aptos para el hombre o bestia.
Envíe su traducción ➭
"It ain’t a fit night out for man or beast." de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
If you’re a real good kid, I’ll give you a piggy-back ride on a buzz-saw.
Traducción Automática:
Si eres un buen chico real, te voy a dar un paseo en hombros en una sierra circular.
Envíe su traducción ➭
"If you’re a real good kid, I’ll give you a piggy-back…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
If you can’t dazzle them with brilliance, baffle them with bull.
Traducción Automática:
Si no puedes deslumbrar con brillantez, les bafle con el toro.
Envíe su traducción ➭
"If you can’t dazzle them with brilliance, baffle them…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
If there’s a will, prosperity can’t be far behind.
Traducción Automática:
Si hay una voluntad, la prosperidad no puede estar muy lejos.
Envíe su traducción ➭
"If there’s a will, prosperity can’t be far behind." de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
If I had to live my life over, I’d live over a saloon.
Traducción Automática:
Si tuviera que vivir mi vida, yo vivo en un salón.
Envíe su traducción ➭
"If I had to live my life over, I’d live over a saloon." de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
If at first you don’t succeed, try, try again. Then quit. There’s no point in being a damn fool about it.
Traducción Automática:
Si al principio no tienes éxito, intentar, intentar otra vez. A continuación, dejar de fumar. No tiene sentido de ser un idiota al respecto.
Envíe su traducción ➭
"If at first you don’t succeed, try, try again. Then…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
I’ve never struck a woman in my life, not even my own mother.
Traducción Automática:
Nunca he golpeado a una mujer en mi vida, ni siquiera mi propia madre.
Envíe su traducción ➭
"I’ve never struck a woman in my life, not even my own…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: Frases sobre las mujeres
W. C. Fields :
I’ve been drunk only once in my life. But that lasted for twenty-three years.
Traducción Automática:
He estado bebido sólo una vez en mi vida. Pero eso duró veintitrés años.
Envíe su traducción ➭
"I’ve been drunk only once in my life. But that lasted…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
I’m looking for loopholes. (Said when caught reading the Bible.)
Traducción Automática:
Estoy buscando escapatorias. (Dijo cuando se detecta la lectura de la Biblia.)
Envíe su traducción ➭
"I’m looking for loopholes. (Said when caught reading…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
I’m free of all prejudices. I hate everyone equally.
Traducción Automática:
Estoy libre de todo prejuicio. Odio a todos por igual.
Envíe su traducción ➭
"I’m free of all prejudices. I hate everyone equally." de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
I’ll bend effort to win and I come from a long line of effort-benders.
Traducción Automática:
Voy a doblar los esfuerzos para ganar y yo vengo de una larga serie de esfuerzos-dobladores.
Envíe su traducción ➭
"I’ll bend effort to win and I come from a long line…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
W. C. Fields :
I’d rather have two girls at 21 each than one girl at 42.
Traducción Automática:
Prefiero tener dos niñas de 21 cada uno de una chica de 42.
Envíe su traducción ➭
"I’d rather have two girls at 21 each than one girl…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: Frases sobre las mujeres
W. C. Fields :
I was married once — in San Francisco. I haven’t seen her for many years. The great earthquake and fire in 1906 destroyed the marriage certificate. There’s no legal proof. Which proves that earthquakes aren’t all bad.
Traducción Automática:
Me casé una vez – en San Francisco. No la he visto en muchos años. El gran terremoto y el fuego en 1906 destruyó el certificado de matrimonio. No hay ninguna prueba legal. Lo que demuestra que los terremotos no son todos malos.
Envíe su traducción ➭
"I was married once — in San Francisco. I haven’t seen…" de W. C. Fields | No hay ningún Traducciones todavía »
últimas traducciones
"Es mejor soportar los males que tenemos que volar a buscar otros de los que no sabemos."
de Raúl Durán ;
Un aforismo de William Shakespeare
"La lengua es una piel: Froto mi lengua contra la otra. Es como si tuviera palabras en lugar de dedos, o dedos en la punta de mis palabras. Mi lengua tiembla de deseo."
de slim ;
Un aforismo de Roland Barthes
"(Las críticas de las reformas lastimosamente no han desaparecido, volverán a plantearse muchas preocupaciones cuando el proyecto de ley de reforma vuelva a la Cámara de los Comunes en octubre antes de dirigirse a la Cámara de los Lores. Sus arquitectos harían bien en reflexionar sobre otra cita, de un contemporáneo de Woodrow Wilson.) No hay nada malo con el cambio, … si es en la dirección correcta."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill
"Siempre puede contar con que los estadounidenses hagan lo correcto - después de haber intentado todo lo demás."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill
"Usted (Hitler) haga lo peor, y nosotros haremos nuestro mejor esfuerzo."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill