85 aforismos de Walter Scott - Page 4
Walter Scott :
He is the best sailor who can steer within fewest points of the wind, and exact a motive power out of the greatest obstacles.
Traducción Automática:
Él es el mejor marinero que puede dirigir en menor cantidad de puntos del viento y exacta una salida de fuerza motriz de los mayores obstáculos.
Envíe su traducción ➭
"He is the best sailor who can steer within fewest points…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Faces that have charmed us the most escape us the soonest.
Traducción Automática:
Rostros que nos han encantado más se nos escapan más pronto posible.
Envíe su traducción ➭
"Faces that have charmed us the most escape us the soonest." de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Each age has deemed the new-born year. The fittest time for festal cheer
Traducción Automática:
Cada época ha considerado el año recién nacido. El tiempo para animar a los más aptos festiva
Envíe su traducción ➭
"Each age has deemed the new-born year. The fittest…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Discretion is the perfection of reason, and a guide to us in all the duties of life.
Traducción Automática:
La discreción es la perfección de la razón, y una guía para nosotros en todos los deberes de la vida.
Envíe su traducción ➭
"Discretion is the perfection of reason, and a guide…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Death is dreadful, but in the first springtime of youth, to be snatched forcibly from the banquet to which the individual has but just sat down is peculiarly appalling
Traducción Automática:
La muerte es terrible, pero en la primavera de la juventud primera, ser arrebatado por la fuerza de la cena a la que el individuo tiene sino que se sentó justo en es particularmente atroz
Envíe su traducción ➭
"Death is dreadful, but in the first springtime of youth,…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Death – the last sleep? No, it is the final awakening
Traducción Automática:
Muerte – el último sueño? No, es el despertar final
Envíe su traducción ➭
"Death – the last sleep? No, it is the final awakening" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Credit is like a looking – glass, which when once sullied by a breath, may be wiped clean again; but if once cracked can never be repaired
Traducción Automática:
El crédito es como un aspecto – de cristal, que una vez manchado por una respiración, puede ser limpiado de nuevo, pero si una vez roto no puede ser reparado
Envíe su traducción ➭
"Credit is like a looking – glass, which when once sullied…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Court not the critic’s smile nor dread his frown
Traducción Automática:
Tribunal de Justicia no la crítica ni la sonrisa de su ceño temor
Envíe su traducción ➭
"Court not the critic’s smile nor dread his frown" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Come he slow or come he fast. It is but death who comes at last.
Traducción Automática:
Ven que vienen lentos o ayunar. No es más que la muerte que se acerca al fin.
Envíe su traducción ➭
"Come he slow or come he fast. It is but death who comes…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Chivalry!—why, maiden, she is the nurse of pure and high affection—the stay of the oppressed, the redresser of grievances, the curb of the power of the tyrant —Nobility were but an empty name without her, and liberty finds the best protection in her lance and her sword.
Traducción Automática:
Caballería! — ¿Por qué, de soltera, ella es la enfermera de afecto puro y de alta — la estancia de los oprimidos, el desfacedor de agravios, la acera del poder del tirano — nobleza no eran más que un nombre vacío sin ella, y la libertad encuentra la mejor protección en su lanza y su espada.
Envíe su traducción ➭
"Chivalry!—why, maiden, she is the nurse of pure and…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Cats are mysterious kind of folk – there is more passing in their minds than we are aware of.
Traducción Automática:
Los gatos son una especie misteriosa de la gente – no es más que pasa en sus mentes de lo que somos conscientes.
Envíe su traducción ➭
"Cats are mysterious kind of folk – there is more passing…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
But with morning cool repentance came.
Traducción Automática:
Pero con el arrepentimiento por la mañana vino fresco.
Envíe su traducción ➭
"But with morning cool repentance came." de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Breathes there the man with soul so dead, Who never to himself hath said, This is my own, my native land!
Traducción Automática:
Se respira el hombre con el alma tan muerta, que nunca se ha dicho, este es el mío, mi tierra natal!
Envíe su traducción ➭
"Breathes there the man with soul so dead, Who never…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Better that they had ne’er been born, Who read to doubt, or read to scorn
Traducción Automática:
Mejor que habían sido nunca nació, que leyó a la duda, o para leer desprecio
Envíe su traducción ➭
"Better that they had ne’er been born, Who read to doubt,…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
Better ride safe in the dark, says the proverb, than in the daylight with a cut-throat at your elbow
Traducción Automática:
Mejor viaje seguro en la oscuridad, dice el proverbio, que en la luz del día con un corte de garganta en el codo
Envíe su traducción ➭
"Better ride safe in the dark, says the proverb, than…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
And the brute crowd, whose envious zeal Huzzas each turn of fortune’s wheel, And loudest shouts when lowest lie Exalted worth and station high
Traducción Automática:
Y la gente bruta, cuya envidia vítores celo cada vuelta de rueda de la fortuna, más fuerte y notas más bajas cuando se encuentran Exaltado vale la pena y la estación de alta
Envíe su traducción ➭
"And the brute crowd, whose envious zeal Huzzas each…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
And come he slow, or come he fast,
Traducción Automática:
Y es que él lento, o que venga rápido,
Envíe su traducción ➭
"And come he slow, or come he fast," de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
All men who have turned out worth anything have had the chief hand in their own education.
Traducción Automática:
Todos los hombres que se han convertido en algo digno de haber tenido la parte principal de su propia educación.
Envíe su traducción ➭
"All men who have turned out worth anything have had…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: Frases sobre los hombres
Walter Scott :
Adversity is, to me at least, a tonic and a bracer.
Traducción Automática:
La adversidad es, al menos para mí, un tónico y un brazal.
Envíe su traducción ➭
"Adversity is, to me at least, a tonic and a bracer." de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
Walter Scott :
A sound head, an honest heart, and an humble spirit are the three best guides through time and to eternity
Traducción Automática:
Una cabeza de sonido, un corazón sincero, y un espíritu de humildad son los tres mejores guías a través del tiempo y la eternidad
Envíe su traducción ➭
"A sound head, an honest heart, and an humble spirit…" de Walter Scott | No hay ningún Traducciones todavía »
últimas traducciones
"Es mejor soportar los males que tenemos que volar a buscar otros de los que no sabemos."
de Raúl Durán ;
Un aforismo de William Shakespeare
"La lengua es una piel: Froto mi lengua contra la otra. Es como si tuviera palabras en lugar de dedos, o dedos en la punta de mis palabras. Mi lengua tiembla de deseo."
de slim ;
Un aforismo de Roland Barthes
"(Las críticas de las reformas lastimosamente no han desaparecido, volverán a plantearse muchas preocupaciones cuando el proyecto de ley de reforma vuelva a la Cámara de los Comunes en octubre antes de dirigirse a la Cámara de los Lores. Sus arquitectos harían bien en reflexionar sobre otra cita, de un contemporáneo de Woodrow Wilson.) No hay nada malo con el cambio, … si es en la dirección correcta."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill
"Siempre puede contar con que los estadounidenses hagan lo correcto - después de haber intentado todo lo demás."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill
"Usted (Hitler) haga lo peor, y nosotros haremos nuestro mejor esfuerzo."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill