103 aforismos de William Makepeace Thackeray - Page 5

William Makepeace Thackeray:

But Fate is stronger than all of us, and willed what has come to pass.

Traducción Automática:

Pero el destino es más fuerte que todos nosotros, y lo que ha querido venir a pasar.

Envíe su traducción ➭

"But Fate is stronger than all of us,…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

Business first; pleasure afterwards.

Traducción Automática:

Primer negocio, placer después.

Envíe su traducción ➭

"Business first; pleasure afterwards." de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

Bravery never goes out of fashion

Traducción Automática:

Valentía nunca pasa de moda

Envíe su traducción ➭

"Bravery never goes out of fashion" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

Away from the world and its toils and its cares,

Traducción Automática:

Lejos del mundo y sus afanes y sus cuidados,

Envíe su traducción ➭

"Away from the world and its toils and…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

Attacking is the only secret. Dare and the world always yields; or if it beats you sometimes, dare it again and it will succumb.

Traducción Automática:

Atacar es el único secreto. Atrévete y el mundo siempre produce, o si se te pega a veces, se atreven de nuevo y sucumben voluntad.

Envíe su traducción ➭

"Attacking is the only secret. Dare…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

As an occupation in declining years, I declare I think saving is useful, amusing and not unbecoming. It must be a perpetual amusement. It is a game that can be played by day, by night, at home and abroad, and at which you must win in the long run. . . . What an interest it imparts to life!

Traducción Automática:

Como una actividad profesional en años de declive, declaro Creo que el ahorro es útil, divertido y no impropia. Debe ser una diversión perpetua. Es un juego que se puede jugar de día, de noche, en casa y en el extranjero, y en el que debe ganar en el largo plazo. . . . ¿Qué interés se da a la vida!

Envíe su traducción ➭

"As an occupation in declining years,…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

And so it is over; but we had a jolly time, whilst you were with us, hadn’t we?

Traducción Automática:

Y lo que es más, pero tuvimos un tiempo alegre, mientras que usted estaba con nosotros, que no es así?

Envíe su traducción ➭

"And so it is over; but we had a jolly…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

And oh, what a mercy it is that these women do not exercise their powers oftener! We can’t resist them, if they do. Let them show ever so little inclination, and men go down on their knees at once: old or ugly, it is all the same. And this I set down as a positive truth. A woman with fair opportunities, and without an absolute hump, may marry whom she likes. Only let us be thankful that the darlings are like the beasts of the field, and don’t know their own power. They would overcome us entirely if they did.

Traducción Automática:

Y oh, qué es la misericordia es que estas mujeres no ejercen sus facultades con más frecuencia! No podemos resistir, si lo hacen. Que se muestran siempre muy poca inclinación, y los hombres van de rodillas a la vez: vieja o fea, es todo lo mismo. Y esto lo establecen como una verdad positiva. Una mujer con oportunidades justas, y sin una joroba absoluta, puede casarse con quien ella le gusta. Sólo vamos a estar agradecidos de que los preferidos son como las bestias del campo, y no conocer su propio poder. Nos iban a superar por completo si lo hicieron.

Envíe su traducción ➭

"And oh, what a mercy it is that these…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

William Makepeace Thackeray:

An evil person is like a dirty window, they never let the light shine through

Traducción Automática:

Una persona mal es como una ventana sucia, nunca dejar que la luz brille a través de

Envíe su traducción ➭

"An evil person is like a dirty window,…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

Always remember to take the door-key.

Traducción Automática:

Recuerde siempre tomar la puerta de clave.

Envíe su traducción ➭

"Always remember to take the door-key." de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

All your wish is woman to win,

Traducción Automática:

Todo su deseo es la mujer para ganar,

Envíe su traducción ➭

"All your wish is woman to win," de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

William Makepeace Thackeray:

Ah vanity of vanities! How wayward the decrees of fate are, How very weak the very wise, How very small the very great are

Traducción Automática:

Ah, vanidad de vanidades! ¿Cómo díscolo los decretos del destino son, ¡Qué débil el muy sabio, ¡Qué pequeño es el gran

Envíe su traducción ➭

"Ah vanity of vanities! How wayward…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

A woman with fair opportunities, and without an absolute hump, may marry whom she likes.

Traducción Automática:

Una mujer con oportunidades justas, y sin una joroba absoluta, puede casarse con quien ella le gusta.

Envíe su traducción ➭

"A woman with fair opportunities, and…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

William Makepeace Thackeray:

A man — I let the truth out —

Traducción Automática:

Un hombre – que dejar salir la verdad –

Envíe su traducción ➭

"A man — I let the truth out –" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

A good laugh is sunshine in the house.

Traducción Automática:

Una buena risa es el sol en la casa.

Envíe su traducción ➭

"A good laugh is sunshine in the house." de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

A fool can no more see his own folly than he can see his ears

Traducción Automática:

Un tonto no puede ver más a su propia locura de lo que puede ver a sus oídos

Envíe su traducción ➭

"A fool can no more see his own folly…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

A comfortable career of prosperity, if it does not make people honest, at least keeps them so.

Traducción Automática:

Una carrera cómoda de la prosperidad, si no que la gente honesta, por lo menos los mantiene así.

Envíe su traducción ➭

"A comfortable career of prosperity,…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

A clever, ugly man every now and then is successful with the ladies, but a handsome fool is irresistible.

Traducción Automática:

Un hombre inteligente, feo de vez en cuando tiene éxito con las mujeres, pero un tonto hermoso es irresistible.

Envíe su traducción ➭

"A clever, ugly man every now and then…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

> A Tragic Story

Traducción Automática:

> Una historia trágica

Envíe su traducción ➭

"> A Tragic Story" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »

William Makepeace Thackeray:

. . . it tastes well, the bread which you earn yourself.

Traducción Automática:

. . . sabe bien, el pan que te ganan.

Envíe su traducción ➭

". . . it tastes well, the bread which…" de William Makepeace Thackeray | No hay ningún Traducciones todavía »