A horse! a horse! my kingdom for a horse!
Traducción Automática:
Un caballo! un caballo! mi reino por un caballo!
Envíe su traducción ➭A horse! a horse! my kingdom for a horse!
Un caballo! un caballo! mi reino por un caballo!
Envíe su traducción ➭A hit, a very palpable hit.
Un golpe, un golpe muy palpable.
Envíe su traducción ➭A high hope for a low heaven.
Una gran esperanza para un cielo bajo.
Envíe su traducción ➭A goodly apple rotten at the heart./ O, what a goodly outside falsehood hath!
Una manzana podrida en el hermoso corazón. / O, lo que ha falsedad bueno fuera!
Envíe su traducción ➭A good old man, sir. He will be talking. As they say, when the age is in, the wit is out.
Un hombre viejo, señor. Él va a hablar. Como se suele decir, cuando la edad se encuentra, el ingenio está fuera.
Envíe su traducción ➭A good heart is the sun and the moon; or, rather, the sun and not the moon, for it shines bright and never changes.
Un buen corazón es el sol y la luna, o, más bien, el sol y no la luna, porque brilla cambios brillante y nunca.
Envíe su traducción ➭A gentleman that loves to hear himself talk, will speak more in a minute than he will stand to in a month.
Un caballero que le gusta oírse hablar, hablaré más en un minuto que se levantará en un mes.
Envíe su traducción ➭A friend should bear his friend’s infirmities.
Un amigo debe soportar las debilidades de su amigo.
Envíe su traducción ➭A friend should bear a friend’s infirmities, But Brutus makes mine greater than they are.
Un amigo debe soportar las debilidades de un amigo, pero hace mía Bruto mayor que ellos.
Envíe su traducción ➭A friend is one that knows you as you are, understands where you have been, accepts what you have become, and still, gently allows you to grow.
Un amigo es aquel que te conoce tal como eres, comprende dónde has estado, acepta lo que te has convertido, y aún así, suavemente le permite crecer.
Envíe su traducción ➭A fool, a fool! I met a fool i’ the forest, A motley fool; a miserable world: As I do live by food, I met a fool: Who laid him down and bask’d him in the sun, And rail’d on lady Fortune in good terms, In good set terms, – and yet a motley fool
Un tonto, un tonto! Conocí a un tonto i ‘del bosque, El necio abigarrado, un mundo miserable: Como yo vivo por la comida, me encontré con un tonto: ¿Quién lo previsto y bask’d él en el sol, y en rail’d dama fortuna en buenos términos, en términos bien, – y sin embargo, un tonto abigarrado
Envíe su traducción ➭A fool thinks himself to be wise, but a wise man knows himself to be a fool.
El necio se cree para ser sabio, pero el sabio sabe que es un tonto.
Envíe su traducción ➭A fine volley of words, gentlemen, and quickly shot off
Una descarga multa de palabras, señores, y rápidamente salió disparado
Envíe su traducción ➭A dream itself is but a shadow.
Un sueño en sí mismo no es más que una sombra.
Envíe su traducción ➭A dish fit for the gods.
Un manjar de los dioses.
Envíe su traducción ➭A deed without a name.
Un hecho sin nombre.
Envíe su traducción ➭A deed of dreadful note.
Una escritura de la nota terrible.
Envíe su traducción ➭…the spring, the summer,
… La primavera, el verano,
Envíe su traducción ➭. . . there have been many great men that have flattered the people, who ne’er loved them; and there be many that they have loved, they know not wherefore: so that if they love they know not why, they hate upon no better a ground.
. . . ha habido muchos grandes hombres que han halagado el pueblo, que nunca les amaba, y hay muchos que han querido, porque no saben por qué: de modo que si el amor no sé por qué, que odian a los no mejor un terreno .
Envíe su traducción ➭. . . it is impossible you should take true root but by the fair weather that you make yourself; it is needful that you frame the season of your own harvest.
. . . es imposible que usted debe tomar la raíz verdadera, sino por el buen tiempo que te hacen, es necesario que el marco de la temporada de su propia cosecha.
Envíe su traducción ➭