Jean Paul Richter: "A woman who could always love would never grow…"

Un aforismo de Jean Paul Richter:

A woman who could always love would never grow old; and the love of mother and wife would often give or preserve many charms if it were not too often combined with parental and conjugal anger. There remains in the face of women who are naturally serene and peaceful, and of those rendered so by religion, an after-spring, and later an after-summer, the reflex of their most beautiful bloom.

Traducción Automática:

Una mujer que siempre podría amar nunca envejecen, y el amor de madre y esposa a menudo se le daría o conservar muchos encantos si no fuera demasiado a menudo en combinación con la ira de los padres y conyugal. Queda en la cara de las mujeres que son naturalmente sereno y apacible, y de los que son para la religión, una después de la primavera, y más tarde un después del verano, el reflejo de sus flores más bellas.

Envíe su traducción

"A woman who could always love would never grow…" de Jean Paul Richter | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,